Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

zuzustellen. Ich antworte. 12 Nov[ember] 99 Ew Königl[iche] Hoheit! Soeben habe ich das allergnädigste Hand= schreiben Ew. Königl[ichen] Hoheit von 10 d[iese]s M[ona]ts mit innigstem Danke erhalten. Die ganze erhabene ganz hohe Güte des edelsten Fürsten spricht wieder daraus zu meinem Herzen, wenn auch leider kein unmittelbarer Erfolg zu verzeichnen ist. Selbstverständlich werde ich den mir unter allen Umständen Richtung gebenden Rath Ew. Königlichen] Hoheit befolgen und ein Exposé in französischer Sprache ausarbeiten. Sobald es fertig ist, werde ich mir gestatten, es nach Karlsruhe zu schicken. Genehmigen Ew. K[önigliche] H[oheit] die Ausdrücke (xx) der innigsten Ehrfurcht und immer= währenden Dankbarkeit Ihres vollständig ergebenen Dr. Th H.   Les sionnistes veulent faire du bien à leurs frères malheureux, les soustraire aux doctrines subversives et les conduire vers un chemin d’une moralité plus élevée dans l’intérêt même de l’humanité toute entière

November 12, ‘99

 

I am answering:

 

Your Royal Highness:

 

I have just received, with heartfelt thanks, Your Royal Highness’ most gracious holograph letter of the 10th inst.

 

Even though unfortunately no immediate success is noted, all the exalted kindness of the noblest prince once again speaks from it directly to my heart. It goes without saying that I shall take Your Royal Highness’ advice, which guides me under all circumstances, and work out a memorandum in the French language. As soon as it is completed, I shall take the liberty of sending it to Karlsruhe.

 

Begging Y.R.H. to accept the expression of my deepest respect and everlasting gratitude, I am

 

Your most obedient servant, Dr. Th. H.

 

 

 

(This paragraph is part of the next page but was written here because Herzl only added it later):

 

 The Zionists wish to benefit their unfortunate brethren, draw them away from subversive doctrines, and set them on the way to a more exalted morality in the very interest of all humanity.

אני משיב.

הוד מלכותך! 12 בנובמבר 1899

זה עתה קיבלתי ברגשות עמוקים של תודה את המכתב רב־החסד של הוד מלכותך מ־10 בחודש זה.

טוּב לבו העילאי של השליט הנאצל ביותר שוב נשמע ממנו ודובר אל לבי, גם אם למרבה הצער אין מקום לרשום הצלחה מיידית. מובן מאליו שאשָמע לעצת הוד מלכותך, שהיא תמיד נר לרגלי, ואנסח תזכיר בשפה הצרפתית. מיד לאחר שאסיים אותו ארשה לעצמי לשלוח אותו לקארלסרוּהֶה.

קבל נא, הוד מלכותך, את הבעת יראת הכבוד העמוקה ואת רחשי תודתי המתמידים. 

המסור לך לחלוטין

ד״ר ת״ה

F  Les sionnistes veulent

faire du bien à leurs frères

malheureux, les soustraire aux doctrines subversives

et les conduire vers un chemin d’une moralité

plus élevée dans l’intérêt même de l’humanité

toute entière