Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

trinken. Er bot mir die Cigarre der grossen Gelegenheiten an. Er malte mir bieder die Gefahren aus, denen ich mit meinem Experiment entgegengehe. Ich malte ihm die Gefahren seiner Weigerung aus, sagte ihm das Programm meines Blattes: eineN[eue] Fr[eie] Pr[esse] die zwar nicht zionistisch sein, aber die zio= nistische Bewegung registriren wird. Hierauf ging ich in meine seit Jahren angesammelten Gravamina ein: Die Verschweigung unserer Bewegung, die grotesk ungenügende Stellung, die ich im Blatt einnehme, der lächerlich geringe Gehalt, die Unfreiheit, wenn ich eine wichtige Reise unternehmen will. Er sagte: „Das werde ich in Ordnung bringen. Ihr Verlangen ist berechtigt.“ Ich: „Pardon, ich verlange gar nichts. Ich sage Ihnen nur, dass ich mit meiner gegen= wärtigen Situation unzufrieden bin u. keine Besserung in der Zukunft sehe. So wie Sie an Ihre Kinder denken, denke ich an meine. Sie wollen die N[eue] Fr[eie] Pr[esse] zu einem Erbgut der Benedikt machen, wie die Times der Walter — aber ich will nicht der Erbförster sein.“

 He offered me great opportunities with a cigar. He confidentially painted for me the dangers I would be facing with my experiment. I depicted for him the dangers of his refusal and told him the program of my paper: a “Neue Freie Presse” which wouldn’t be Zionist, to be sure, but would report on the Zionist movement.

 

Thereupon I went into the grievances I had stored up over the years: the silence about our movement, the grotesquely inadequate position I have on the paper, the ridiculously small salary, the lack of freedom whenever I want to make an important trip.

 

He said: “I’ll take care of that. Your demands are justified.”

 

I: “I beg your pardon, I am not demanding a thing. I am merely telling you that I am dissatisfied with my present situation and see no improvement in the future. Just as you think of your children, I think of mine. You want to make the Neue Freie Presse into an heirloom of the Benedikts, as the Times is that of the Walters—but I don’t want to be the Erbförster.”

הוא נזף בי ופתח צוהר להזדמנויות גדולות בעתיד. בלי כחל ושרק צייר לפנַי את הסכנות שאני נחשף להן בניסוי הזה. אני ציירתי לפניו את הסיכונים הטמונים בסירובו, אמרתי לו מה המצע של העיתון שלי: מעין Neue Freie Presse שאמנם לא יהיה ציוני, אך ידווח על התנועה הציונית.

אחר־כך העליתי את ההתמרמרויות שהצטברו בי במשך השנים: העלמת תנועתנו, המעמד שלי בעיתון, שהוא נחות באורח גרוטסקי, השכר הנמוך עד גיחוך, התלות כשאני רוצה לצאת לנסיעה חשובה.

הוא אמר: "את זאת אני אסדיר. הדרישה שלך מוצדקת".

אני: "סליחה, אינני דורש דבר. כל מה שאני אומר לך הוא שאינני שבע רצון ממצבי עכשיו ואינני רואה כל שיפור בעתיד. כשם שאתה חושב על ילדיך, גם אני חושב על שלי.

הוא נחלת בני Timesש־ לנחלה של בני בנדיקט כשם N.Fr.Pr. אתה מבקש להפוך את .N.Fr.Pr לנחלה של בני בֶּנֶדיקט כשם ש־Times הוא נחלת בני ווֹלטֶרס – אני אינני רוצה להיות ה־Erbförster (היערן שמִשׂרתו עוברת בירושה).