Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Wir redeten viel hin u. her u. drum herum. Seine Tendenz war, mich zu durchschauen u. dabei sorglos auszusehen u. mir vor dem Experiment bange zu machen. Meine Tendenz war, ihn einzuschüchtern. Wir unterbrachen endlich das Gefecht u. ver= schoben es auf ein andermal. Ich versprach ihm, jedenfalls noch die Weih= nachtsnummer zu machen. Das sei für mich ein point d’honneur.   7 Dec[ember 1899] Gestern nichts Neues vor Plevna. Ein günstiges u. ein ungünstiges Zeichen war nur zu constatiren. Günstig: Hugo Ganz kam gestern Mittags zu mir u. klagte, man hätte ihm in der vergangenen Nacht aus seinem (xx) Feuilleton über Nordau mehr als die Hälfte — nämlich die Einschränkungen des Lobes — heraus= gestrichen, so dass nur unbegrenzte Be= wunderung übrig blieb. Das ist ein Zeichen der Muthlosigkeit Benedikts, der es mit meinem Genossen Nordau nicht verderben  

We spoke about this, that, and the other thing, and talked around it. His line was to look right through me, with an unconcerned face, and to frighten me about the experiment. My line was to intimidate him.

 

We finally broke off and postponed it until another time.

 

I promised him to work on the Christmas number in any case. That was a point d’honneur [point of honor] with me.

 

December 7

 

Yesterday all quiet on the Plevna front. 

Only two signs were to be noted, one favorable and one unfavorable.

 

Favorable: Hugo Ganz came to me at noon yesterday and complained that in his feuilleton about Nordau more than half— namely, the tempering of the praise—had been blue-pencilled, so that only boundless admiration remained. This is an indication of lack of courage on the part of Benedikt who does not want to incur the displeasure of my associate Nordau.

דיברנו הרבה, הלוך וחזור וסחור־סחור. מגמתו היתה לחדור אל תוכי ובתוך כך להיראות לא מוטרד ולהרתיע אותי מן הניסוי שלי. המגמה שלי היתה להפחיד אותו. 

לבסוף קטענו את הדו־קרב ודחינו אותו לפעם אחרת.

הבטחתי לו שבכל אופן עוד אעשה את גליון חג המולד. זה point d'honneur (עניין של כבוד) בשבילי.

 



7 בדצמבר [1899]

שום חדש אתמול מן המצור על פְּלֶבנָה.

היה אפשר להבחין רק בסימן אחד חיובי ובסימן אחד שלילי.

החיובי: הוּגוֹ גאנץ בא אלי אתמול בצהריים והתלונן שבלילה שעבר מחקו לו יותר ממחצית מן הפלייטון שכתב על נורדאו כלומר את ההסתייגויות מן השבח ונותרה רק התפעלות ללא גבול. זה סימן למורך לב של בֶּנֶדיקט, שאיננו רוצה לקלקל את יחסיו עם חברי נורדאו.