Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

tion. Er rieth hin u. her, wer es sein könnte. Ich liess ihn rathen. Wir schieden als Freunde. Ich liess mir von ihm versprechen, dass er mir Winke, die gelegentlich von Nutzen sein könnten  mit dem Pseudonym „Mesopotamicus“ gezeichnet zusenden werde.   1900   2 Januar [1900] Wien Gestern sandte ich dem Grossherzog wie im Vorjahre eine Neujahrsdepesche, bekam heute folgendes Telegramm:   „Dankbar für Ihre werthen Neujahrs= wünsche erwiedere ich sie herzlich für Ihr Wohlergehen im neuen Jahr. Ich habe inzwischen vorgestern über den Empfang Ihrer Sendung an mich aus Petersburg Antwort erhalten. Die Aufnahme war günstig und soll ich Ihnen dafür danken. Friedrich Grossh[erzog] v[on] Baden“

He guessed over and over who it could be. I let him go on guessing.

 

We parted as friends. I took his promise that he would send me tips which might be useful some time, signing himself with the pseudonym “Mesopotamicus.”

 

 

1900

 

January 2, Vienna

 

Yesterday I sent the Grand Duke a New Year’s telegram, as I had done the previous year, and today I received the following wire:

 

Grateful for your valued New Year’s wishes; returning my cordial wishes for your well-being in the new year.

 

Meanwhile I received word from St. Petersburg two days ago, acknowledging receipt of the memorandum you sent me. It was favorably received, and I am to thank you for it.

 

Friedrich, Grand Duke of Baden.

הוא ניסה לנחש מי האיש. הנחתי לו לנחש.

נפרדנו ידידים. ביקשתי שיבטיח לי שישלח לי רמזים שעשויים להיות לתועלת בהזדמנות זו או אחרת ויחתום עליהם "מסוֹפּוֹטמיקוּס".

1900

 


2 בינואר [1900], וינה

כבשנה שעברה שלחתי אתמול לגרוֹסהֶרצוֹג טלגרמה לרגל השנה החדשה, והיום קיבלתי את הטלגרמה הזאת:

"בהכרת טובה על איחוליך לראש השנה, הנני משיב עליהם מקרב לב בברכות לשלומך בשנה החדשה. בינתיים קיבלתי תשובה מפטרסבורג על קבלת המשלוח ששלחת אלי. הוא נתקבל בחיוב וביקשו שאודה לך על כך.

פרידריך גרוֹסהֶרצוֹג מבּאדֶן"