Tagebuch 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Licht wurde nicht erfunden, um die Salons einiger Geldprotzen zu erleuchten. Es wurde erfunden, damit wir bei seinem Scheine die Judenfrage lösen.“   Bacher sagte mir, er habe mit David Gutmann gesprochen und ihn auf meinen Besuch vorbereitet. Sofort schrieb ich Gut= mann u. bat ihn um Bestimmung einer Stunde. Gutmanns Antwort hatte einen komischen Zug. Er gab mir für Sonntag Rendezvous und unterschrieb „mit aller Achtung“, was ein bischen gnädig klingt. Wenn diese Fertigung nicht kaufmännische Unbildung vorstellt, verräth sie, dass (xx) der Mann mich nicht verstehen wird. Dennoch will ich nicht zu faul sein. Vielleicht wird er erschrecken. Begeistern werde ich den guten Mann „mit aller Achtung“ schwerlich.   9 Nov[ember 1895] Gestern mit „David Gutmann und Sohn“ gesprochen. Der Alte war Anfangs ein bischen gnädig,

The electric light was not invented in order to illuminate the drawing rooms of a few rich snobs. It was invented so that with its aid we might solve the Jewish Question.”

 

Bacher told me that he had spoken with David Gutmann and prepared him for my visit. I immediately wrote to Gutmann and asked him to set a date.

 

Gutmann’s reply had a comical element. He gave me an appointment for Sunday and signed his letter “Most respectfully yours,” which sounds a bit condescending. Unless this complimentary close is indicative of commercial man’s lack of refinement, it reveals that the man is not going to understand me. Yet I don’t want to be too lazy. Perhaps he will get scared. But I am not likely to stir up the good man who signs himself “Most respectfully yours.”

 

November 9

 

Spoke with David Gutmann “and Son” yesterday. The old man was a bit condescending at first 

אור החשמל לא הומצא כדי להאיר את הטרקלינים של כמה אילי־כספים רברבנים. הוא הומצא כדי שנפתור לאורו את שאלת־היהודים.

בּאכֶר אמר לי שדיבר עם דוד גוּטמן והכין אותו לקראת ביקורי. מיד כתבתי לגוטמן וביקשתי ממנו שיקבע מועד.

בתשובתו של גוטמן היתה נעימה קומית. הוא קבע לי ריאיון ליום א׳ וחתם "בכל הכבוד", שנשמע קצת מתנשא. אם מטבע־הלשון הזה אינו סימן לעם־הארצות של סוחר, אזי יש בו אות שהאיש לא יבין אותי. ואף־על־פי־כן לא אתעצל. אולי תיפול עליו יראה. "בכל הכבוד" אוכל אך בקושי להלהיב את האיש הטוב הזה.


9 בנובמבר [1895]

אתמול שוחחתי עם "דוד גוּטמן ובנו". הזקן התנשא מעט בתחילה,