Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

scheint. Zwei Dinge gehen aus diesem Abenteuer hervor. 1o dass Benedikt mich hasst, wenn er auch feig genug ist, vor den Consequenzen zu zittern. Er fühlt sich als Prinzipal u. sieht mich als Commis an. 2o Dass es gar nichts schadet, wenn die Leute etwas geringschätzen. Nach 18 Jahren wird ein verlorener Schund zu Geld u. Ehren gebracht. Wie erst wird es dem verlachten Judenstaat ergehen!   Koerber hat mich für morgen Früh neuerlich bestellt. Nun weiss ich nicht, bezieht sich das auf die innere Lage u. die N[eue] F[reie] P[resse] — was mir lieber wäre — oder auf die Verhaftung eines galizischen Share subscriptionensammlers, die mir heute

Two things are apparent from this experience.

 

  1. That Benedikt hates me, even though he is coward enough to tremble at the consequences. He considers himself the big boss and regards me as an office boy.

 

  1. That it doesn’t do any harm if people have a low opinion of something. After 18 years a piece of obscure trash is raised to fame and fortune. How, then, will it go with the derided Jewish State!

 

Koerber has again sent for me for tomorrow morning. Now I don’t know whether this is in reference to the domestic situation and the N. Fr. Pr. (which I would prefer) or to the arrest of a Galician share-subscription solicitor which was reported to me from Kolomea today.

שני דברים אפשר להסיק מן ההרפתקה הזאת.

 

 

  1. שבֶּנֶדיקט שונא אותי, הגם שהוא מוג לב דַיו ורועד מפני התוצאות. הוא מרגיש כבעל־בית ורואה בי משרת.


2.  שאין זה מזיק כשהבריות מזלזלים במשהו. אחרי שמונה־עשרה שנים זוכה כתב־יד קלוקל אבוד לכסף ולכבוד. ומה יהיה על Der Judenstaat שהיה ללעג ולצחוק!

קֶרבֶּר שוב זימן אותי למחר בבוקר. אינני יודע אם זה בקשר למצב הפנימי ול־.N.Fr.Pr הייתי מעדיף שכך יהיה או בקשר למעצרו של אחד מאוספי החתימות למניות הבנק בגליציה, דבר שהודיעו לי עליו היום מקוֹלוֹמֵאָה.