Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

rief ihn Koerbers Privatsecretär an u. lud ihn ein, Körber in dessen Privatwohnung zu besuchen. Ich hatte ein unangenehmes Gefühl, als Benedikt mir dies mit= theilte. Wie wenn Koerber ihm den Inhalt unserer Unterredung mittheilte, um sich ihn günstig zu stimmen. Ich war sehr beunruhigt u. fuhr, obwol es zehn (xx) Uhr Abend war, (xx) nach Koerbers Privatwohnung. In einem Kaffeehause kaufte ich ein Couvert, steckte meine Visite Karte hinein u. schickte sie durch die Hausmeisterin hinauf. Ich wartete im Wagen. Die Hausmeisterin kam zurück, der Ministerpräsident sei noch nicht zu Hause. Ich verbrachte einen schlechten Abend. Zuerst wollte ich ihm schreiben, dass ich auf seine

I had an unpleasant feeling when Benedikt told me this. What if Koerber gave him the substance of our conversation to make Benedikt more favorably disposed toward himself?

 

I was very worried and, although it was ten o'clock, drove to Koerber’s private residence. In a coffee house I bought an envelope, put my visiting card in it and sent it up by the superintendent's wife. I waited in the carriage. The woman came back and said the Prime Minister was not home yet.

 

I spent a bad evening. At first I was going to write him that I counted on his discretion.

הרגשה לא נוחה אחזה בי כשסיפר לי בֶּנֶדיקט על כך. מה אם קֶרבֶּר יספר לו את תוכן שיחתנו כדי לקנות את לבו?

הייתי מוטרד מאוד, ואף־על־פי שהשעה היתה עשר בערב נסעתי אל דירתו של קֶרבֶּר. בבית קפה אחד קניתי מעטפה, תחבתי בה את כרטיס הביקור שלי ושיגרתי אותו למעלה באמצעות שוערת הבית. המתנתי בכרכרה. מנהלת הבית חזרה, ראש הממשלה עדיין לא חזר הביתה.

היה לי ערב רע. בתחילה רציתי לכתוב לו שאני בוטח בדיסקרטיות שלו.