Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Jetz’ hab’ i mer denkt, er kann doch höchstens zwei Dutzend einladen. Jetz’ wem soll mer da nehmen. Die net eing’laden werdn sind meine Todfeind’. Dazu kommt noch, dass der Kaiser mit’n Alter anfangt gesprächig zu werd’n. Er sagt denen Abgeordneten oder Delegirten was ihm grad einfallt. Nachher is die Verlegenheit fertig. Na, da hab’ i eahm g’sagt, er soll die Hoftafeln für die Abgeordneten bis October verschieben, da kann mer dann alle nacheinander einladen. I mein’ aber, dass bis dahin die kritische Zeit vorüber sein wird.“ Und in diesem Tone des grössten Vertrauens sprach er noch über eine Menge anderer Dinge. Ueber Badeni, dessen Verlogenheit u. Feigheit er drastisch schilderte,

 Now I thought to myself, he can invite two dozen of ’em, at most. So who are you gonna take? Them that you don’t invite, they’re gonna be gunnin* for me. And another thing—the Emperor, he’s startin’ to get talkative as he gets older. He tells them deputies or delegates anything that happens to come into his head. Then the embarrassment is there. Well, so I told him why don't cha put off them court dinners for them deputies till October, then we can invite them one by one. But I t’ink by then the critical period’s gonna be over.”

 

And in this tone of complete confidence he spoke about a lot of other things: About Badeni, whose mendaciousness and cowardice he described drastically;

חשבתי לעצמי שאיננו יכולים להזמין אלא שני תריסרים, ואז את מי נזמין. אלה שלא יוזמנו יהיו אויבַי בנפש. לכל זה עוד מיתוספת העובדה שהקיסר המזדקן החל להרבות בדיבורים. הוא עלול לומר לצירים או לחברי הדלגציות כל מה שעולה על דעתו באותו רגע וזה מִרשם לצרות. ואז אמרתי לו שידחה את הסעודות המלכותיות הללו עד אוקטובר, שאז אפשר יהיה להזמין את כולם בזה אחר זה. אבל אני חושב שעד אז יחלוף המשבר".

ובטון הזה של אמון גדול ביותר המשיך ודיבר על המון דברים אחרים: על בּאדֶני, שללא רחמים תיאר את שקרנותו ואת מורך לבו,