Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Neue inhaltsvolle Schlagworte müssten statt der abgenützten der Sprachenpolitiker aus= gegeben werden. Die Regierung hat die Mittel dazu, eher als die Parteien. In der geheimen Instruction an die Statthalter müsste den Herren erklärt werden, wie sie sich die Wahlen vorzubereiten haben. Man müsste die Bildung einer Wirthschaftspartei hervorrufen, begünstigen. Neue Männer heranziehen aus den Kreisen der Kaufleute, Industriellen, Techniker, Advocaten, Aerzte etc. Auch die Obmänner der Genossen= schaften etc. Zunächst wäre eine Liste der Personen, die vorzugsweise ausserhalb der bisherigen organisirten Politikergruppen zu suchen sind, herzustellen. Die Statthalter müssten direct oder indirect mit ihnen Fühlung suchen. Manche werden es um des Vortheils oder um einer Auszeichnung willen thun, andere aus wirklichem Ernst, Viele werden sich schon geehrt fühlen, wenn man sie nur überhaupt heranzieht. Eine Soirée, ein Rout kann in manchen Fällen genügen. Kurz, praktische Versöhnung im Verkehr.“    

New, meaningful slogans ought to be circulated, instead of the worn-out ones of the language politicians. The government has the means for it sooner than the parties. In the secret instructions to the governors, it should be explained to the gentlemen how they have to prepare their elections. The formation of an economic party should be brought about and encouraged. New men should be brought in from the circles of merchants, industrialists, scientists, jurists, physicians, including the heads of the cooperative societies, etc. The first step would be to make a list of those men, who should preferably be recruited from outside the existing organized groups of politicians. The governors would have to try to establish contact with them directly or indirectly. Some will do it for the sake of profit or distinction, others out of true seriousness; many will already feel honored by merely being brought in. A soirée [dinner party],a rout [social gathering] may suffice in some cases. In short, practical conciliation by association.”

צריך להפריח סיסמאות חדשות במקומן של הסיסמאות החבוטות של פוליטיקאֵי הלשונות. בידי הממשלה האמצעים לכך, יותר מאשר בידי המפלגות. בהנחיה הסודית למושלים מן הדין להסביר לאדונים כיצד עליהם להכין את הבחירות. רצוי לפעול למען הקמתה של ׳מפלגת כלכלה׳, לעודד אותה. צריך לגייס אנשים חדשים מהחוגים של אנשי העסקים, התעשיינים, אנשי הטכניקה, עורכי־הדין, הרופאים וכו׳. גם את ראשי הארגונים הכלכליים וכו׳. בתחילה יש להכין רשימה של האנשים שיש לגייס אותם ולהקפיד שרובם אינם נמנים עם הקבוצות המאורגנות של הפוליטיקאים. המושלים צריכים ליצור אתם מגע במישרין או בעקיפין. יהיו כאלה שיתגייסו מטעמים של טובת הנאה צפויה או כדי לזכות בכבוד, אחרים יעשו זאת ממניעים רציניים, ורבים אחרים יראו כבוד גדול בעצם הפנייה אליהם. נשף, קבלת־פנים חגיגית, יש בהם לפעמים כדי להועיל. בקיצור, פיוס הלכה למעשה בתוך המגזר העסקי".