Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

hegt eine solche Sehnsucht, und die Regierung, die eine Regierung des Friedens und der Arbeit sein will, glaubt auf richtigen Wegen zu wandeln, wenn sie sich zum Dolmetsch dieser deutlich erkannten Wünsche der Völker macht  Bevölkerung macht. Gerade weil wir uns nicht im (xx)  Bannkreise irgend einer besonderen politischen  nationalen oder politischen Partei stehen  befinden, gerade weil wir auf der erhöhten Platform des (xx) Staatsinteresses stehen, halten wir uns für berufen, den Streit zu beendigen beizulegen, der nur zu lange gewährt hat. In welcher Weise wollen möchten wir ihn beenden? Durch ein Gesetz! Das heisst durch den reinsten Ausdruck des Gesammtwillens. Durch   Die anhaltende Verwirrung unserer schweren Kämpfe und …  der letzten Zeiten sind manche Begriffe derart verdunkelt worden, dass  hat es verschuldet, dass wir die selbstverständlichsten Dinge neu sagen, ja sie noch begründen müssen. Die sprachlichen Verhältnisse in den genannten Kronländern sind leider zum Gegenstande des Streites geworden. Nun denn, sie können, sollen,

 By far the largest part of the population harbors such a longing, and the government, which wants to be a government of peace and of work, believes it is on the right track if it makes itself the interpreter of these clearly recognized desires of the people. Precisely because we are not under the influence of any national faction or political party, precisely because we stand on the raised platform of the general interest, we feel ourselves called upon to settle the dispute which has already lasted too long.

 

How do we want to end it? By a law! That is to say, through the purest expression of the collective will.

 

The persistent confusion of recent times is to blame if we have to say the most self-evident things all over again and even explain them.The linguistic conditions in the aforementioned crownlands have unfortunately become the subject of contention. Well then,they can, they shall, they must be regulated. And no one would understand if in the house of representatives of the people, of all places, voices were raised objecting to this regulation being carried out in a constitutional form.

רוב רובה של האוכלוסייה אוצר בלבו כמיהה כזאת, והממשלה, הרוצה להיות ממשלה של שלום ושל עבודה, מאמינה שהיא הולכת בדרך הנכונה בבואה לתרגם לשפת מעשה את הרצונות הברורים הללו של האוכלוסייה. דווקא משום שאין אנחנו מחויבים לאף מפלגה לאומית או פוליטית מסוימת, דווקא משום שאנחנו ניצבים על המדרגה הגבוהה יותר של טובת המדינה, אנו רואים שליחות ביישוב הסכסוך המתמשך זמן רב מדי.

באיזה אופן רוצים אנחנו להביא לסיומו? באמצעות חוק! כלומר באמצעות הביטוי הטהור ביותר של רצון הכלל.

את העובדה שאנו נאלצים לחזור ולומר את הדברים שהם מובנים מאליהם ואף להוסיף עליהם נימוקים, יש לזקוף לבלבול המתמשך של הזמנים האחרונים: לדאבון הלב, הפך עניין השימוש בלשונות בפרובינציות הנזכרות לנושא של ריב ומדון. ובכן, אפשר וצריך להסדירו. ואיש לא יבין אם מקרב נציגות העם דווקא יישמעו קולות נגד הסדר קונסטיטוציוני של הנושא הזה.