Tagebuch 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

jungen Kaufleute das als Ziel setzen konnten. Nach etwa zwazi zwanzig Jahren kann das Gesetz werden. 10 Juli [1895] Ich halte das Geld für ein ausgezeichnetes politisches Census mittel , wenn die Moralität des Erwerbes festgestellt werden kann. Allerdings auch nur dann. Denn sonst ist der Geldcensus etwas Widersinniges und Widerwärtiges. Wer anständig viel Geld erworben hat, muss ein sehr tüchtiger Mann sein, ein sinn= reicher Speculant, praktischer Erfinder, fleissiger sparsamer Mensch — lauter Eigenschaften die der zur Staatsleitung vorzüglich dienen Gewohnheitsmässiges Börsenspiel wäre ein Unwürdigkeitsgrund. Dagegen sind ver= einzelte Börsengeschäfte nicht entehrend. Die Grenze freilich schwer zu ziehen — darum individualisirendes Ehrengericht. Der Unter= suchte muss jedenfalls einen Manifestations= eid (mit Meineidsfolgen) schwören. Es wird ja Niemand gezwungen, ein Poli= tiker zu werden. So halten wir uns die

After about twenty years it can become law.

 

July 10

 

I consider money an excellent means of political evaluation, provided the morality of its acquisition can be established. But only then; for otherwise a financial standard would be absurd and repugnant.

 

Anyone who has earned a lot of money honestly must be a very capable man, a clever speculator, a practical inventor, an industrious, thrifty person—all qualities eminently useful for guiding the state.

 

Habitual speculation with stock would be grounds for disqualification. On the other hand, occasional stock deals are nothing dishonorable. Naturally, it is hard to draw the line—therefore, a tribunal of honor in each case. The person being investigated must, at any rate, take an oath of manifestation (under penalty of perjury). After all, no one will be forced to become a political figure. 

כעבור כעשרים שנה יוכל הדבר להיות לחוק.


10 ביולי [1895]

סבורני שהכסף יכול להיות אמת־מידה מצוינת להשתתפות בפוליטיקה, בתנאי שאפשר לוודא שהושג באורח מוסרי. מכל מקום, רק בתנאי זה. שאם לא כן, הרי אמת המידה של הכסף תהיה חסרת היגיון ומאוסה. מי שצבר ממון רב בדרך מהוגנת הוא בוודאי אדם מוכשר מאוד, ספֶּקוּלנט חריף־שכל, ממציא בעל כושר ביצוע, אדם חרוץ וחסכן — תכונות שמועילות מאוד בניהול של מדינה.

הימורי בורסה שבהרגל הם סיבה לפסילה. עם זאת, עסקי בורסה פה־ושם אין בהם משום פחיתות כבוד. קשה באמת לתחום גבולות, ועל כן ידון בית־דין של כבוד בכל מקרה לגופו. הנחקר, מכל מקום, חייב בהצהרה בשבועה (ששִקריותה גוררת ענישה). הלוא אין מכריחים איש להיות פוליטיקאי.