Tagebuch 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

werden einige hundert Gulden sein, für meine Verhältnisse immerhin ein nennenswerthes Opfer. Ich will das aber an die Aussicht wagen, mit dem Kaiser zu sprechen. Dabei mache ich mir ganz klar, dass Hechler, den ich noch nicht kenne, möglicherweise nur ein reiselustiger armer Cleriker ist, und dass er mit dem Resultat wiederkommen wird: es war nicht möglich, zum Kaiser zu gelangen. Aber auch wenn er wirklich vorkommt, so weiss ich nicht, wie er den fürstlichen Familien erscheint. Hier ist eigentlich ein wichtiges Räthsel das auf meinem Weg. (xx) Meine bis= herige Lebenserfahrung sagt mir, dass die Hochgestellten nicht höher raisonniren und nicht schärfer blicken als wir. Es ist also ebenso möglich, dass die deutschen Prinzen diesen alten Hauslehrer wegen seiner Sammler= tics auslachen, wie dass sie seine naiven Schwärmereien mitmachen. Die Frage liegt nun so. Werden sie ihm, wenn er nach Berlin kommt, ironisch auf die Schulter (xx) klopfen: „alter Hechler, machen lassen Sie sich von dem Juden

They will come to a few hundred guilders, certainly a considerable sacrifice in my circumstances. But I am willing to risk it on the prospect of speaking with the Kaiser.

 

At the same time I fully realize that Hechler, whom I don’t know yet, may only be a penniless clergyman who likes to travel, and that he may come back with the word: it was impossible to get to the Kaiser.

 

But even if he is granted an audience, I have no idea of how he will strike these princely families. Actually, here is a major enigma in my path. My previous experience tells me that highly placed persons do not reason any more broadly or see any more clearly than do the rest of us. It is therefore quite as likely that the German princes will laugh at this old tutor for his collector’s quirks as that they will go along with his naive fancies. The question now is this: when he comes to Berlin, will they pat him on the shoulder ironically and say, ‘‘Hechler, old man, don’t let the Jew get you all steamed up?”

זה יעלה כמה מאות גוּלדֶן; במצבי זה יהיה קורבן לא קטן, אבל אעז לעשות זאת בשל הסיכוי לדבר עם הקיסר.

עם זאת לא נעלמת ממני האפשרות שהֶכלֶר אינו אלא כומר עני שוחר נסיעות, ושהוא יכול לחזור אלי בתשובה שלא היה אפשר להגיע אל הקיסר. 

ואולם גם אם יעלה בידו הדבר, הרי אינני יודע איך הוא נראה בעיני המשפחות המלכותיות. כאן בעצם אני ניצב לפני חידה של ממש. נסיון החיים שלי אמר לי כי רמי־המעמד חשיבתם אינה רמה יותר וראייתם אינה חדה יותר מאלה שלנו. ייתכן אפוא שהנסיכים הגרמנים לועגים למורה־הבית הזקן הזה בשל חולשת האספן המצחיקה שלו, כפי שגם אפשר שהם נוטלים חלק בהזיותיו הנאיביות. השאלה אפוא היא זו: האם בבואו לברלין יטפחו על שכמו ויאמרו לו באירוניה: "הֶכלֶר היקר, אל נא תרשה שהיהודי הזה ישלהב את ראשך"?