1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Mächte wollen es. Sie wollen die Bahnen gebaut haben.“ Ich sagte: „Der Sultan hat mir Mesopotamien angeboten.“ Er (staunend): „Und Sie haben abgelehnt?“ „Ja.“ Damit schloss ich. Nous sommes gens de revue. Während ich mit Mylord sprach, schickte mir Leopold eine Einladung zu seiner garden party am Montag. Die Colonialpremiers würden alle kommen. „Kommt Chamberlain?“ fragte ich. „Nur der interessirt mich.“ Leopold wusste es nicht. Ich sagte: „Wenn ich in der Commission frei werde, komme Ich.“ Und ich ging.   Zum türkischen Botschafter, der mir meldete, der Sultan habe telegraphisch verlangt,

They want to have the railroads built.” I said: “The Sultan offered me Mesopotamia.”

 

He (astounded): “And you refused?”

 

“Yes.”

 

With this I concluded. Nous sommes gens de revue [We are showmen]. While I was talking with Milord, Leopold sent me an invitation to his garden-party on Monday. The premiers from all the colonies would be there.

 

“Is Chamberlain coming?” I asked. “He is the only one I’m interested in.”

 

Leopold didn’t know.

 

I said: “If I’m through at the Commission, I’ll come.”

 

And I left.

 

To the Turkish ambassador, who informed me that the Sultan had asked by telegram that I come to Constantinople immediately.

הן רוצות שמסילות הברזל ייבנו".

אמרתי: "הסולטאן הציע לי את ארם־נהריים".

הוא (בתמיהה): "ואתה דחית?"

"כן".

כאן סיימתי. Nous sommes gens de revue (אנו אנשים שעתידים להתראות). בעודי משוחח עם Mylord, שלח לי ליאוֹפּוֹלד הזמנה לַ־garden party (מסיבת הגן) שלו ביום ב׳. ראשי הממשלה של המושבות יהיו שם כולם.

"האם צֶ׳מבֶּרליין יבוא?" שאלתי. "רק הוא מעניין אותי".

ליאוֹפּוֹלד לא ידע.

אמרתי: "אם אשתחרר מן הוועדה, אבוא".

והלכתי.

[הלכתי] אל שגריר טורקיה, והוא הודיע לי שהסולטאן דרש בטלגרמה שאבוא מיד לקושטא.