Tagebuch 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Gedankengang mit eisernen logischen Schlüssen gebracht hatte. Da kam der Freund, der mich absolut nicht verstand. Jetzt ist das Alles fertig, die Blutung ist gestillt, die Gebärmutter hat wieder ihren normalen Platz und gewöhnlichen Umfang. Also keine Gefahr. Und wissen Sie, wie ich den Zweifelanfall überstand? Wieder mit Arbeit; den ganzen Tag habe ich wieder scharf gearbeitet, für die Zeitung u. Anderes für mich. Leben Sie wohl! Ich erwarte in Aussee die baldige Einladung nach Salzburg (schlimm= stenfalls Linz) für den 5, 6 oder 7 August. Fabius zögerte gegen die Feinde, gegen Freunde macht man nicht den Cunctator. Ich grüsse Sie herzlich und ergeben Ihr            Th. Herzl 26 ]uli [1895] Nachmittags Soeben auf der Gasse an Hirsch vorübergefahren. Ich schreibe ihm, wenn auch mit Widerwillen. Es kann aber nützlich sein.

 putting all these details into an orderly sequence with iron-clad logical conclusions.

 

Then came the friend who absolutely failed to understand me.

 

Now all that is finished. The bleeding has been stopped. The uterus has resumed its normal position and its ordinary size. So there is no danger.

 

And do you know how I got over the attack of doubt? Again, by working; once again I worked hard all day, for the newspaper, as well as doing work of my own.

 

Farewell! In Aussee I shall soon be expecting an invitation to Salzburg (if worst comes to worst, to Linz) for the fifth, the sixth, or the seventh of August. Fabius delayed in the face of his enemies, but one doesn't play Cunctator toward one's friends.

 

With cordial regards,

 

Yours sincerely, Th. Herzl.

 

July 26, in the afternoon

 

Just rode past Hirsch in the street. I am writing him, even though reluctantly. But it may be useful.

ארגנתי את הפרטים כולם מתוך מחשבה מסודרת והסקת מסקנות שיש בהן הֶגיון ברזל.

ואז בא הידיד שלא הבין אותי כלל וכלל.

עכשיו הכול מוכן, הדימום נעצר, הרחם שב למקומו הנורמלי ולממדיו הרגילים. ובכן, אין סכנה עוד.

אתה יודע איך גברתי על התקף ההיסוסים? שוב על־ידי עבודה; כל היום המשכתי לעבוד בפרך, בשביל העיתון וגם בשביל עצמי.

היה שלום! אצפה באַוּסזֵה להזמנה שתבוא במהרה לזאלצבורג (למירע ללינץ) ל־5 ,6 או 7 באוגוסט. פאביוס היסס לצאת לקרב נגד האויבים, אך מול ידידים אין פועלים כ־cunctator.

 אני מברך אותך 

 שלך ת׳ הרצל

 


26 ביולי, [1895]

עתה זה חלפתי בנסיעה על פני הירש. אני כותב לו, הגם מתוך אי־רצון. אבל זה יכול גם להועיל.