Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Er habe das Kräfteverhältniss Griechenlands u. der Türkei genau erhoben u. habe daraufhin zum Kriege gerathen. Und  das nennt man die hohe Politik! Pour  rompre les chiens d’Arménie on fait  des massacres en Grèce. Vor dem or= ganisirten Blutvergiessen des Krieges  zieht unsere jetzige Civilisation den  Hut — richtig: sie salutirt.   Heute erhielt ich von Nouri einen  wunderbaren Brief vom Semmering. Es  ist ein halber Briefbogen mit folgenden Zeilen in verstellter druckähnlicher Schrift: = M[onsieu]r Charles est d’avis, après mûres réflexions et calculs, qu’il vaut mieux si  on accepte conseil amical porter premier  chiffre à 15,000 = quitte à déduire les cinqs des trentes milles ultérieurement  payables. = (Orthographie des Originals.) Eingelegt war seine Visitenkarte: Noury  Bey Secrétaire général du Ministère des  Affaires Etrangères. Die Karte ist in der rechten unteren

He had made an exact calculation of the relative strength of Greece and Turkey and had then counselled war. And this is what they call high politics! Pour rompre les chiens d'Arménie on fait des massacres en Grèce [To break the Armenian dogs, they massacre the Greeks]. Our present-day civilization takes its hat off before the organized bloodshed of war—more correctly: it salutes.

 

Today I received a wonderful letter from Nuri on the Semmering. It is a half sheet of note-paper, with the following lines in a disguised hand resembling print:

 

M. Charles est d'avis, après mûres réflexions et calculs, qu'il vaux mieux, si on accepte conseil amical, porter premier chiffre à 15,000—quitte à déduire les cinqs des trentes milles ultérieurement payables. (Orthography of the original.) [Mr. Charles is of the opinion, after mature reflection and calculations, that it would be better, if one accepts his friendly advice, to raise the initial payment to 15,000—the extra five thousand to be deducted from the thirty thousand due later.]

 

Enclosed was his visiting card: Nuri Bey, Sécrétaire général du Ministère des Affaires Étrangères [Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs].

הוא העריך אל־נכון את יחסי הכוחות בין יוון לטורקיה, ועל כן יעץ לצאת למלחמה. ולזה קוראים פוליטיקה גבוהה! Pour rompre les chiens d'Arménie on fait des massacres en Grèce  (כדי להסיט את תשומת־הלב מן העניין הארמני מארגנים טבח ביוון). תרבותנו העכשווית מסירה את כובעה לפני שפיכות הדמים המאורגנת של המלחמה נכון יותר: היא מצדיעה לה.

היום קיבלתי מנוּרי בֵּיי מכתב נפלא מזֶמֶרינג. זה חצי דף של נייר מכתבים שכתובות עליו, באורח מוסווה, בכתב הדומה לאותיות דפוס, השורות האלה: 

 M[onsieu]r Charles est d'avis, après mûres réflexions et calculs, qu'il vaut mieux si on accepte conseil amical porter premier chiffre à 15,000 – quitte à déduire les cinqs des trentes milles ultérieurement payables

(האדון שארל בדעה, לאחר שיקולים מעמיקים וחישובים, כי מוטב יהיה אם יקבלו עצה ידידותית להעמיד את הסכום הראשון על חמישה עשר אלף – חמשת האלפים הנוספים יקוזזו בסופו של דבר מן הסכום של שלושים אלף הנותרים)– (הכתיב [הצרפתי] של המקור).

בתוך המכתב היה כרטיס ביקור: .Noury Bey Secrétaire géneral du Ministère des Affaires Etrangères