Tagebuch 6

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

mit dem ersten Eilzug hinauskomme. Und es war gut so. Denn inzwischen war ein Brief von ihm unterwegs, dass ich ihn hier auf der Bahn erwarten solle, oder in meinem Hôtel. Das letztere offenbar nur aus Höf= lichkeit. Mir war es aber lieber, ihn draussen gesprochen zu haben, schon weil ich dadurch rechtzeitig von der Ankunft des Grossherzogs erfuhr. Beinahe hätte ich heute Morgens den Zug ver= säumt. Der Hausdiener vergass mich zu wecken. Ich lag also lange nach dem Erwachen im Bett u. legte mir wie gewöhnlich Alles im voraus zurecht, u. glaubte es sei noch nicht sieben Uhr. Endlich sah ich auf die Uhr. Acht! Um 8 U[hr] 40 geht der Zug vom Stettiner Bahnhof ab. Aufgesprungen, in fünfzehn Minuten war ich fertig, hatte gefrühstückt, u. jagte zur Bahn. Dem Kutscher versprach ich doppeltes Fahrgeld. Glücklich erreichte ich noch den Zug. Ein lieblicher Herbstmorgen lag auf der Mark, die lange keine solche Sandwüste ist wie man sagt. Und so werden auch wir aus der Sandwüste unseres Landes eine schöne  

that I was coming out today by the first express. 

 

And it was good that I did. For meanwhile a letter from him was on the way, telling me to expect him here at the station or in my hotel. The latter obviously a mere gesture of politeness. 

 

However, I preferred to talk with him out there, if only because that way I learned in good time of the Grand Duke's arrival.

 

I almost missed the train this morning. The hotel porter had forgotten to call me. So, after waking up, I lay in bed for a long time and, as usual, planned everything beforehand, thinking it was not yet seven o’clock. Finally I looked at my watch. Eight! The train was due to leave the Stettiner terminal at eight-forty. I jumped up, and in fifteen minutes I was ready and had breakfasted and was rushing to the station. I promised the driver double fare. Luckily I still made the train. A lovely autumn morning enveloped the Mark which is by no means such a sandy desert as people say it is. So we too shall convert the sandy deserts of our country into a 

 שאצא לשם היום ברכבת המהירה הראשונה, וטוב שעשיתי כך.

 כי בינתיים היה בדרך אלי מכתב שלו, ובו ביקש שאמתין לו כאן בתחנת הרכבת או במלוני. במלוני מן הסתם רק מטעמי נימוס. 

ואולם לי היה נוח יותר לשוחח אתו מחוץ לעיר, ולוּ משום שבדרך זו נודע לי בַּזמן על בואו של הגרוֹסהֶרצוֹג.

כמעט איחרתי הבוקר לרכבת. שמש המלון שכח להעיר אותי. אחרי שהקצתי המשכתי לשכב במיטה עוד שעה ארוכה, מסדר לי כדרכי במחשבתי את כל מה שעומד לקרות, וסבור הייתי שהשעה עוד לא שבע. וכשהסתכלתי בשעון שמונה! בשמונה וארבעים יוצאת הרכבת מן השטֶטינֶר־בַּהנהוֹף. זינקתי מן המיטה, בתוך חמש־עשרה דקות הייתי מוכן ליציאה, אף אכלתי ארוחת בוקר, ודהרתי לתחנה. הבטחתי לעגלון שכר כפול. למזלי תפסתי את הרכבת. בוקר סתיו נעים היה פרוס מעל חבל המארק [בּראנדֶנבּוּרג], שכלל אינו מִדבר חול כפי שנוהגים לומר. וכך גם אנחנו נהפוך את מדבר החול של ארצנו