Tagebuch 7

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Ecke eingebogen u. wieder geglättet. Ich glaube, das hat den Zweck, sie so aussehen zu lassen, als wäre sie von irgendeinem Visitkartenteller genommen. Das Couvert mit seiner Schrift u. dem Stempel vom Semmering ist übrigens auch documentarisch werthvoll. Wird Kremenezky zur Aufbewahrung übergeben.   30 VIII [1899] Heute auf dem rüttelnden Omnibus beim Herausfahren nach Währing fiel mir der Titel meines Zionsromanes ein: Alt=Neuland. Anlehnung an den Namen der Prager Altneuschul. Das wird ein berühmtes Wort werden.   31  VIII [1899] Brief, den ich Kremenezky für Noury mitgebe: Excellence             1 Septembre 99 M[onsieur] Kokesch étant empêché, c’est mon ami intime M[onsieu]r Kremenezky, un homme digne de toute confiance, que (xx)  je prie de vous remettre la somme convenue de dix mille francs. Mon comité

The bottom of the right-hand corner of the card has been turned down and smoothed out again. I think this was intended to make it appear as though it had been taken from some tray of visiting cards.

 

Incidentally, the envelope with his handwriting and the Semmering postmark also has some documentary value. Will give it to Kremenezky for safe-keeping.

 

 

August 30

 

While riding out to Währing today on a jolting bus the title for my Zion novel occurred to me:

 

Alt-Neuland [Old-Newland].

 

Allusion to the name of the Prague Altneuschul. It will become a famous word.

 

 

August 31

 

Letter which I am giving Kremenezky for Nuri:

 

September 1, '99

 

Your Excellency:

 

Mr. Kokesch being unavailable, this is my intimate friend Mr. Kremenezky, a man worthy of complete confidence, whom I am asking to turn over to you the agreed-upon sum of ten thousand francs.

הכרטיס קופל בפינה הימנית התחתונה ושוב יושר. דומני שהכוונה היא שייראה כאילו נלקח ממגש של כרטיסי ביקור. 

המעטפה ותוכנה והחותמת מזֶמֶרינג יש להם גם ערך של עדות. אמסור אותה לקרֶמֶנֶצקי למשמרת.

 

 

 

 


30 באוגוסט [1899]

היום, באוֹמניבּוּס מיטלטל בנסיעתי לוֶרינג, עלה במוחי השם של רומן־ציון שלי:

 Alt-Neuland (ארץ ישנה־חדשה).

הסתמכות על שם בית־הכנסת בפראג אַלטנוֹישוּל. זה יהיה שם מפורסם.

 

 

 

 


31 באוגוסט 1899

מכתב שאני נותן בידי קרֶמֶנֶצקי למסור לנוּרי [בצרפתית]:

הוד מעלתך,                     1 בספטמבר [1899]

היות שמר קוֹקֶש מנוע מלבוא, אני מבקש מידידי הקרוב האדון קרֶמֶנֶצקי, איש הראוי למלוא האמון, שיביא לך את הסכום של עשרת אלפים פרנקים שהוסכם עליו.