Tagebuch 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

tungen sistiren lasse, als ein Zeichen seines guten Willens. Die Gefangenen würde er schwerlich im Vorhinein freilassen, wie das Nazarbek wünschte. Ich erklärte ihm vergebens, dass die Revolutionäre ja Gewehr bei Fuss den Verlauf der Friedensverhand= lungen beobachten [können] ohne abzurüsten.   Abends mein Massenmeeting in Eastend, im Workingmen = Club. Englisch = jiddische Plakate an den Mauern, im jiddischen Text wird fälschlich ge= sagt, ich hätte mit dem Sultan gesprochen. Das Arbeiterclubhaus ist voll. Ueberall drängen sich Leute. Eine Theaterscene ist die Platform auf der

But he would hardly release the prisoners in advance, as Nazarbek desired. I explained to him in vain that, after all, the revolutionaries could watch the course of the peace negotiations without disarming, with their guns at their feet.

 

 

In the evening, my mass meeting in the East End, at the Workingmen’s Club.

 

Posters in English and Yiddish on the walls; the Yiddish text stated erroneously that I had spoken with the Sultan.

 

The workingmen’s clubhouse was full. People crowded into every comer. A stage served as the platform from which I spoke extemporaneously.

 קשה להניח שישחרר מראש את השבויים, כבקשתו של נאזארבֶּק. לשווא הסברתי לו שהמהפכנים יוכלו להתבונן על מהלך המשא־ומתן לשלום בלי שיצטרכו לפרוק את נשקם.

בערב אסֵפת ההמונים שלי באיסט־אֶנד, ב־Workingmen=Club [כך במקור].

כרזות באנגלית וביידיש על החומות. בַּנוסח ביידיש נאמר בטעות ששוחחתי עם הסולטאן.

בית מועדון הפועלים מלא מפה אל פה. אנשים נדחפים מכל עבר.

הבימה שאני עומד עליה ומדבר באורח חופשי היא בעיני כמו תמונה במחזה.