Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

durch jenes privilegirte Pfandrecht. — So lang als nöthig keine Steuern, höchstens indirecte, die aber die Congrua des kleinen Mannes nicht angreifen. — Auch keine Luxussteuern, denn ich brauche den Luxus für den Markt. — Gern werde ich französische Officiere %Juden% neh= men, nur dürfen sie keine gallischen Chauvinisten sein. — Aus dem Heer der unskilled labourers wird mann aufstei­gen können durch Fleiß, Intelligenz, Tüchtigkeit, wie im Na­poleonischen Heer. — Jeder kann Arbeitsmarschall werden. — Ich werde es ihnen auch oft in populären Anreden sagen, und sagen lassen. — Für besondere Leistungen, die ich sehe, erhöhe ich sofort den Arbeitsrang und die Bezüge. — Dieses dramatische Element wirkt auf die Massen. — Sobald mir actions d'éclat — auf die zu vigili= ren ich besonders Auftrag gebe — gemeldet werden, belohne ich sie schleunigst. — Dem Arbeitsheer möglichst militärähnliche Organisation geben. — Dienst im Arbeitsheere führt wie in der Armee zur Pensionirung. — Nur die Ehrenzeichen muß ich für Lebens =

June 10

 

As long as possible no taxes, or at most indirect ones which do not affect the belongings of the little man.

 

No luxury tax either, for I need luxury items for the market.

 

I shall gladly take French officers (Jews), but they must not be Gallic chauvinists.

                                                               

From the army of unskilled laborers it will be possible to rise through industry, intelligence, efficiency, as in the Napoleonic army.

 

Anyone can become a marshal of labor. I shall frequently tell them so, or have them told, in popular addresses.

                                                                     

For special accomplishments which I notice, I shall immediately promote the worker and increase his salary. This bit of drama will have an effect on the masses.

 

As soon as actions d'éclat [striking deeds], which will be watched for according to my special instructions, are reported to me, I shall immediately reward them.

 

Organize the labor battalions along military lines, as far as possible.

 

 Service in the labor battalions leads to a pension, as in the Army. 

 

I must save only the badges of honor for those who risk their lives.

ככל האפשר — לא להטיל מסים, לכל היותר מסים עקיפים, אבל כאלה שלא יפגעו בפרנסתו של האדם הקטן.

גם לא מסים על מותרות, שהרי אני צריך את המותרות בשביל שוק ההון.

ברצון אעסיק קצינים צרפתים (יהודים), בתנאי שלא יהיו שוביניסטים גַאליים.

בתוך חיל ה־unskilled labourers (הפועלים הלא־מקצועיים) אפשר יהיה לעלות בדרגה על־ידי חריצות, אינטליגנציה, כישרון, כמו בחילו של נפוליאון.

כל אחד יכול להיעשות אלוף־עבודה. כך אומר להם לעתים קרובות בנאומים לעם, ואף אפיץ את הדבר ברבים.

תמורת הישגים גבוהים שאבחין בהם אעלה מיד את הדירוג של העובד ואת שכרו. היסוד הדרמטי הזה פועל על ההמונים.

מיד עם היוודע על actions d'éclat (מעשים רבי רושם) אצווה במיוחד להשגיח עליהם — אתגמל אותם ללא דיחוי.

לארגן את חיל העבודה במידת האפשר במתכונת צבאית.

שירות בחיל העבודה מזכה בפנסיה, כמו בצבא.

רק באותות הכבוד אני צריך לנהוג חיסכון [ולהעניקם] תמורת סיכון חיים.