Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

müssten jedoch das pretium affectionis zahlen. Wir könnten eventuell uns noch verschiedene Con= cessionen ausbedingen, wodurch wir uns die Leistung billiger stellen, u. B. ein Elektricitäts= monopol für die ganze Türkei etc. Aber bei dieser Dreitheilung müsse es unbedingt bleiben.   Das habe ich über= schlafen u. finde, dass Newl[inski] Recht hat. Ich kann sogar aus dieser Wendung einen neuen Vortheil ziehen. Ich kann u. werde in Kon= stantinopel sagen, dass die Bedingungen absolut geheim bleiben müssen, weil ich mein Comité erst mit Allem vertraut

 That was its mere commercial value, so to speak; but we would have to pay a pretium affectionis [premium]. However, we could perhaps stipulate several additional concessions and thus facilitate our payments—e.g., an electric-power monopoly for all of Turkey, etc. But this triple division, he said, must definitely be maintained.

 

 

I have slept on this and think that Newlinsky is right. I can even derive a fresh advantage from this turn in the affair. I can, and shall, say in Constantinople that the conditions must remain absolutely secret because I have to familiarize my Committee with everything first.

 זה כביכול הערך המסחרי, ואילו אנו צריכים לשלם את ה־pretium affectionis [מחיר העדפה, כלומר מחיר תמורת העדפתנו את ארץ־ישראל]. נוכל אולי להתמקח על זכיונות שונים, למשל מונופול על חשמל בשביל טורקיה כולה וכו׳, ובכך נפחית קצת מן המחיר, ואולם אין מנוס מן החלוקה הזאת לשלושה שלישים.

ישנתי על זה, ואני מגיע למסקנה שנֶוולינסקי צודק. ייתכן שאף אוכל להפיק עוד יתרון מן המפנה הזה. אוכל לומר בקושטא, ואף אומר, שהתנאים חייבים להיות סוד גמור, באשר עלי להכניס תחילה את הוועדה שלי בסוד העניין.