Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

nicht öf­fentlich aufgelegt zu werden brauchen. — Erspare Concessionen an Regierungen für Bewilligung. — Das Bewegliche wird zu uns fliehen, wenn wirs nur im Ver­trauen herumsagen. — Wir werden einfach ein Rentenbuch auf­ machen, und schreiben Rente ein, unbegrenzt, und erwerben dafür Land, machen auswärtige Anleihen, etc. — Es ist außer Transport, Industrie etc, auch Riesengeldge­schäft. — Und eigentlich bin ich darin noch immer der Dra= matiker. — Ich nehme arme, verlumpte Leute von der Straße, stecke sie in herrliche Gewänder und lasse sie vor der Welt ein wunder­bares von mir ersonnenes Schauspiel aufführen. — Ich operire nicht mehr mit einzelnen Personen sondern mit Massen: der Clerus, das Heer, die Verwaltung, die Akademie etc, — für mich lauter Massenunitäten. — Dem Familienrat: — Ich muß die Sachen kurz= weg beim Namen nennen. — Glauben Sie deshalb nicht, daß ich ein schroffer Mensch bin. — Aber ich weiß vorläufig nicht, ob ich mit Ihnen, oder gegen Sie gehen werde. — Darum würden mich Schnörkel der Höflichkeit compromittiren, und meine spätere

 The loan will perhaps not even have to be publicly floated; this would save concessions to governments in return for their permission.

 

Movable property will flock to us if we so much as pass the word in confidence. We shall simply start an account book and enter loans with no limit; and with this we shall acquire land, make foreign loans, etc.

 

                                                                                                        

In addition to transportation, industry, etc., it is also a huge financial transaction.

 

 

Come to think of it, in all this I am still the dramatist. I pick poor people in rags off the streets, put gorgeous costumes on them, and have them perform for the world a wonderful pageant of my composition.

 

I no longer operate with individuals, but with masses: the clergy, the army, the administration, the academy, etc., all of them mass units to me.

 

 

To the Family Council: I must call a spade a spade. This should not make you think that I am a rude person. But at the moment I do not know whether I shall proceed with you or in opposition to you. That is why the flourishes of courtesy might compromise me and give my later actions the appearance of revenge.

 את המִלווה אולי לא יהיה צורך להפיץ לציבור הרחב. אחסוך בצורך לוותר ויתורים לממשלות בתמורה לאישור שלהן [להפצת המִלווה ].

[ההון] הנייד יברח אלינו, אם אך נפיץ את השמועה מפה לאוזן. פשוט נפתח ספר מלוות ונרשום בו מלוות, בלי הגבלה, וכך נרכוש קרקעות, ניקח הלוואות־חוץ וכו'.

מלבד התחבורה, התעשייה וכו', זה גם עסק כספי אדיר.

ובעצם עדיין אני מחזאי. אני נוטל מן הרחוב אביונים עלובים, תוחב אותם אל תוך בגדי פאר והם מציגים לפני העולם מחזה נהדר שהגיתי.

אינני מפעיל עוד יחידים אלא המונים: אנשי הדת, הצבא, הממשל, האקדמיה וכו', שהם כולם יחידות־המון בשבילי.

למועצת המשפחה: אני חייב לקרוא לדברים בשמם. אל תחשבוני משום כך לאיש גס. אלא שלפי שעה אינני יודע אם אלך אתכם או נגדכם. משום כך עלולים גינוני נימוס להביך אותי, ופעולתי בעתיד עלולה להיראות כאילו היא מעשה נקם.