Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

und es sieht aus, wie wenn Gras zwischen den Steinen wüchse, wie wenn die Natur diese verfallende Stadt (xx) langsam zurückeroberte.   Newlinski ist hier sehr angesehen und einflussreich. So wie mit Zia u. Karatheodory, mit denen wir fuhren, steht er mit vielen grossen Türken. Gleich nachdem er sich umge= kleidet hatte, fuhr er nach Yildiz Kiosk. Ich begleitete ihn im Wagen. (xx) Das Strassenleben ist sonderbar arm und heiter. Die vergitterten Haremsfenster der Häuser sind ein reizendes Geheimniss. Dahinter harrt wol für den Eindringling die Enttäuschung. Wundervoll der Blick auf den Bosporus vor dem weissen Palast von Dolma Bagdsche.   Nachdem Newlinski in Yildiz aus= gestiegen war, fuhr und schlenderte

 The houses on the slopes are situated among greenery, and it looks like grass growing between stones—as if nature were slowly recapturing this crumbling city.

 

 

Newlinsky has a fine reputation and much influence here. He is on the same good terms with many prominent Turks as he is with our traveling companions, Ziad and Karatheodory.

 

As soon as he had changed his clothes, he drove to Yildiz Kiosk. I accompanied him in the carriage. The street life is strangely poverty-ridden and gay. The latticed harem-like windows present a charming mystery. Behind them, disappointment presumably awaits the intruder.

 

A wonderful view of the Bosporus from the white palace of Dolma Bagjeh!

הבתים שעל מורדות הגבעות שתולים בתוך ירק ונראה כאילו העשב צומח בין האבנים, כאילו הטבע חוזר וכובש לעצמו אט־אט את העיר השוקעת הזאת.

גדולה כאן יוקרתו והשפעתו של נֶוולינסקי. יחסיו עם טורקים רבים רמי־מעלה כיחסיו עם זיאה ועם קאראתיאודורי שאתם נסענו. מיד לאחר שהחליף את בגדיו נסע ליילדיז־קיוסק. ליוויתי אותו בכרכרה שלו. בחיי הרחוב ניכרים עוני ועליזות.

החלונות המסורגים של הבתים, דמויי חלונות הרמון, נראים צופני סוד. בפנים, מן הסתם, צפויה אכזבה לחודרים לתוכם.

נפלא המבט על הבוספורוס לפני ארמון דוֹלמָה באחצֶ׳ה הלבן.