Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

geht allmälig das Verlassene in den Besitz von Christen über. — Krisen wer­den verhindert. — Eine Menge neuer wohlhabender Menschen steigt in den ver­lassenen Ländern auf. — Mann wird den Juden, deren Geschäftsgeist schließlich das alles so sinnreich eingerichtet hat, zum Abschied dankbar und freundlich die Hand schütteln. — Auch da der Beginn der Ju­denehre. — Überhaupt möchte ich alle Pensionirungen wenn möglich in der Form solcher müheloser Beschäftigungen durchführen. — Die Siechenhäuser sind Stätten der Grau= samkeit gegen die Seelen. — Der alte Mensch wird da, schon vom Leben abgeson­dert, vor der Zeit begraben. — Das Alter wird ihm zum Ge­= fängniß — und das gilt als Lohn für ein braves Leben. — Durch meine Trafik=Pensionirung erhalte ich auch dem alten Men­schen die Freiheit, die Theilnahme am Leben, gebe ihm die trösten= de Illusion der Nützlichkeit, beschäftige ihn sanft, lasse ihn nicht hinbrüten, und wenn er sich kleine Genüße ver­schafft, braucht er nicht scheu um sich zu blicken. — Die Tabaktrafiken werden zugleich aus=

too, those left behind will gradually pass over into the hands of Gentiles. Crises will be prevented.

 

A lot of people will become wealthy in the countries that we leave.

 

At our departure, people will gratefully and cordially shake the hands of the Jews whose business acumen has arranged everything so ingeniously. Here, too, the beginning of Jewish honor!

 

Quite generally, I should like to pay all pensions in the form of such easy occupations, if possible.

 

Homes for the aged and infirm are places of cruelty to the human soul. Old people are cut off from life there, buried before their time. A man’s old age becomes his prison, and that is considered the reward for a good life. Through my tobacco-shop pensions I shall preserve freedom for old people, too, as well as their participation in life, giving them the comforting illusion of usefulness, an easy occupation which will keep them from brooding. And when such an old person gets little treats for himself, he need not look about timidly.

 

The tobacco-shops will at the same time be the exclusive outlets for the sale of newspapers. 

יעבור בהדרגה הרכוש שנשאר לידי נוצרים. יימנעו משברים.

המון בעלי רכוש חדשים יצמחו בארצות שייעזבו.

מן היהודים, שבחושם העסקי השכילו להסדיר את כל זה בתבונה רבה כל־כך, ייפרדו בלחיצת ידיים מתוך הכרת תודה ובידידות. גם בכך תחילתו של כבוד־היהודים.

בכל מקרה אני מבקש להסדיר את כל היציאות לפנסיה, במידת האפשר, באמצעות עיסוקים שאינם דורשים מאמץ.

 

מושבי הזקנים הם מוסדות של התאכזרות לנפש האדם. האדם הזקן, שכבר מנותק ממילא מן החיים, קוברים אותו כאן לפני זמנו. זִקנתו נהיית לו בית אסורים, וזה מה שנחשב גמול לחיים הוגנים. באמצעות הפנסיה על־ידי קיוסקים של טבק אני שומר על חירותו של האדם הזקן, על השתתפותו בחיים, מעניק לו את האשליה המנחמת שהוא מביא תועלת, מעסיק אותו בעיסוק נוח, מונע ממנו לשקוע בדיכאון, ואם הוא מוצא לעצמו עוד כמה עינוגים קטנים, אין הוא צריך להביט סביבו בחשש.

הקיוסקים לטבק הם גם מקומות המכירה הבלעדיים של עיתונים.