Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

teppiche aus, knien, hocken nieder. Den Soldaten im Sonnenbrand wird Wasser gereicht. Nach der Andacht erscheint der Sultan wieder, besteigt einen offenen zweispännigen Wagen, den er selbst kutschirt. Im Moscheehof ein tief verneigtes Spalier von Paschas und Generalen. Die Prinzen steigen wieder zu Pferde. Wie der Sultan abermals an uns vorbeikommt, fixirt er mich, der ich an Newlinskis Seite für ihn erkennbar bin, mit einem harten Blick. Ein Gewühl von laufenden Offizieren den Berg hinauf hinter dem Wagen. Dann löst sich das märchen= haft prächtige Bild auf.

The soldiers in the burning sun were given water.

 

After his devotions, the Sultan reappeared and boarded an open two-horse carriage, which he drove himself.

 

In the courtyard, a low-bowing lane of pashas and generals.

 

The princes mounted their horses again.

 

When the Sultan passed us the second time, he stared at me (whom he could identify at Newlinsky’s side) with a steely look.

 

A bustle of officers scurrying up the hill behind the carriage.

 

Then this   picture  of   fairy-tale splendor faded away.

לחיילים החשופים לשמש הלוהטת מגישים מים.

אחרי התפילה שוב מופיע הסולטאן, עולה לכרכרה פתוחה הרתומה לשני סוסים, והוא עצמו נוהג בה.

בחצר המסגד שורה של פַּחוֹת וגנרלים משתחווים עמוקות.

הנסיכים שוב עולים על סוסיהם.

בעוברו שוב לידנו, שלח בי הסולטאן מבט נוקשה, שהרי בעומדי לצדו של נֶוולינסקי ידע מן הסתם מי אני.

 המולה של קצינים הרצים במעלה ההר מאחורי הכרכרה.

ואז נמוגה תמונת האגדה הנפלאה הזאת.