Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

verstimmt — parbleu! — ohne ihn jedoch dauernd unmöglich zu machen. Er bewerbe sich jetzt um die Bahnconcession Alexandrette - Damascus, die dem Suezcanal den Verkehr nach Asien abgraben würde. Margueritte theilt mir auch mit, dass Newlinski gestern spät Abends in meinem Namen — er hatte mich davon nicht verständigt — sagen liess, er möge die von mir vorgetra= gene Sache fallen lassen. Margueritte versprach mir, Djewad Bey den Sohn des Gross= veziers für mich zu interessiren. Mit Djewad könne man „offen reden“.   20 Juni [1896]. Morgens beim Frühstück wird in unserem (xx) Salon mit dem langen gründamastenen Sofa immer Kriegsplan gemacht. Ich schlage New=  

That created ill-will against him here—parbleu!—without, however, compromising him permanently. Margueritte said that Popper was now competing for the Alexandretta-Damascus railroad concession, which would draw off the Asiatic traffic from the Suez Canal.

 

Margueritte further informed me that late last night Newlinsky had sent him a request in my name—without having informed me of it—to drop the matter which I had presented to him.

 

Margueritte promised me to interest Djewad Bey, the Grand Vizier’s son, in my cause.

 

With Djewad, he said, it was possible to “speak openly.”

 

June 20

 

Each morning at breakfast we hold a council of war in our parlor with its long green damask sofa.

דבר זה עורר מורת רוח נגד פּוֹפֶּר !parbleu (חי נפשי!) בלי לקלקל את שמו לתמיד. עכשיו הוא משתדל לקבל את הזיכיון למסילת הברזל אלכסנדרֶטה־דמשק, שעשויה להטות מתעלת סואֶץ את התנועה לאסיה.

מארגֶריט גם מסר לי שנֶוולינסקי הודיע לו אמש בשמי — הוא לא אמר לי דבר על כך — שיניח לעניין שהצגתי לפניו.

מארגֶריט הבטיח לי לעניין את דזֶ׳וואד בֵּיי, בנו של הוואזיר הגדול.

עם דזֶ׳וואד אפשר "לדבר גלויות".

 


20 ביוני [1896]

מדי בוקר, בעת ארוחת הבוקר, אנו עורכים את תוכנית המלחמה בטרקלין שלנו, שבו ספה ארוכה מרופדת בבד דמשק ירוק.