Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

den Vierzigern. Ein Das faltige, ermüdete aber intelligente Ge= sicht ist eher hässlich. Grosse Nase, strueppiges halblan schütterer halblanger dunkler Vollbart, kluge Augen. Ich sage die verabredeten Banalitäten: ich hätte nicht weg= fahren wollen, ohne einen der hervorragendsten Männer dieses grossen Landes kennen gelernt zu haben. Ich würde mich sehr freuen, wenn es mir gelänge, die günstigen Eindrücke, die ich von Kon= stantinopel mitnehme, auch Anderen durch die Zeitung beizubringen. Ich gedächte, eine Reihe von Artikeln über die politischen Kreise der Türkei zu schreiben und wäre erfreut, wenn ich etwas nützen könnte. Izzet Bey lächelte zu alle= dem sehr liebenswürdig und

His wrinkled, tired, but intelligent face is almost ugly. Large nose, sparse, semi-long, dark beard, intelligent eyes.

 

I spoke the prearranged banalities. I did not wish to leave without having made the acquaintance of one of the most outstanding men of this great country. I should be very pleased if I succeeded, through my newspaper, in imparting to others the favorable impressions I was carrying away from Constantinople. I planned to write a series of articles about the political circles of Turkey, and would be glad if I could be of some use.

 

Izzet Bey smiled at all this very affably and was “delighted to have made your acquaintance” when, after a quarter of an hour, I took leave of him.

פניו כחושות ועייפות אך נבונות. תווי פניו כעורים: אף גדול, זקן דליל, כהה, לא־ארוך, עיניים חכמות.

אני משמיע את דברי הנימוס שסוכם עליהם: לא רציתי לנסוע מכאן קודם שאפגוש את אחד האנשים הבולטים ביותר של הארץ הגדולה הזאת. אשמח מאוד אם יעלה בידי לחלוק עם אחרים, באמצעות העיתון, את הרשמים הטובים שאני נוטל עמי מקושטא. יש בדעתי לכתוב סדרת מאמרים על החוגים המדיניים של טורקיה ואכן אשמח אם אוכל להביא תועלת כלשהי.

איזֶט בֵּיי חייך בחביבות רבה לשמע כל הדברים האלה, והוא "שמח שהכיר אותי". נפרדנו אחרי רבע שעה.