Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

„freut sich, meine Bekannt= schaft gemacht zu haben“, als ich mich nach einer Viertel= stunde empfehle. Newlinski hatte mir vorher gesagt, dass man allen Dienern Bakschisch geben müsse. Izzets Diener nahm im (xx) Wandelgang des ersten Stockes zwei Medschidies, der Diener im Erdgeschoss, der meinen Stock gehalten hatte, nahm eine Medschidie. Am Yildizausgang aber wurde die Sache komisch. Da befanden sich zwei Thürsteher. Als ich in die Tasche griff, hielten sie Beide nebeneinander die Hand auf, und ich verzögerte absichtlich die Gabe um einige Sekunden, um das symbolische Schauspiel dieser Bakschischiden am Hofthor etwas länger zu geniessen. Jeder bekam eine Medschidie.

Newlinski had forewarned me that all the servants must be given baksheesh. Izzet’s servant in the second-floor corridor took two mejidiyes, the servant on the ground floor, who had held my cane, one mejidiye. But at the Yildiz exit the thing became comical. There stood two gatekeepers.

 

As I reached into my pocket, both held out their hands, side by side, and I deliberately delayed the donation for a few seconds in order to spin out my enjoyment of the symbolic spectacle of these baksheeshites at the court gate. Each got a mejidiye.

נֶוולינסקי אמר לי מראש שצריך לתת באקשיש לכל אחד מן המשרתים. משרתו של איזֶט לקח שני מֶדז׳ידיֶה  בחדר המדרגות של הקומה הראשונה, המשרת בקומת הקרקע ששמר על המקל שלי לקח מֶדז׳ידיֶה אחד. ואולם ביציאה מארמון יילדיז נהיה העניין מגוחך. היו כאן שני שומרי סף. 

כשהתחלתי לחטט בכיסי פשטו שניהם יד, זו בצד זו, ובכוונה השהיתי את היד בכיס כמה שניות, כדי להמשיך וליהנות מן החיזיון הסמלי של תובעי הבאקשיש בשער הארמון. כל אחד קיבל מֶדז׳ידיֶה.