Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Orientalischer Zug. Als wir über die (xx)Brücke vom Goldenen Horn gingen, belästigte mich ein Betteljunge auch nachdem ich ihm etwas gegeben hatte. Ich bat Také Margarite, mir Ruhe zu ver= schaffen. Er spuckte dem armen Buben einfach ins Gesicht. Eine halbe Stunde später waren wir im Hôtel. Newlinski schrieb und sagte plötzlich zu Také in (xx) barschem Ton: „Sonnez!“ Und Také läutete gehorsam. Der Bettelbub war gerächt. Newlinski, dem ich die Scene von der Brücke erzählt hatte, höhnte Také später noch, indem er sagte: „Ici on reçoit des crachats et on les rend.“   Newlinski war gestern den ganzen Nachmittag mit Izzet und

An Oriental touch: As we were crossing the bridge over the Golden Horn, a beggar boy kept pestering me even after I had given him something. I asked Také Margueritte to get him to leave me in peace. He simply spat in the poor boy’s face.

 

Half an hour later we were at the hotel. Newlinski was writing, and suddenly he said to Také in a gruff tone of voice: “Sonnez [ring].”

 

And Také obediently rang. The beggar boy was avenged.

 

Newlinski, to whom I had related the scene at the bridge, later mocked Také further by saying: “Ici on reçoit des crachats, et on les rend [Here one is spat on, and one spits on others].”

 

 

Newlinski spent the whole afternoon yesterday with Izzet and Nuri Bey at the palace.

שרטוט אוריינטלי.

כשעברנו על גשר קרן־הזהב הטריד אותי נער מקבץ נדבות גם לאחר שנתתי לו משהו. ביקשתי מטאקֶה מארגֶריט שיפטור אותי ממנו. הוא פשוט ירק לנער המסכן בפניו. לאחר חצי שעה היינו בבית המלון. נֶוולינסקי ישב וכתב ופתאום אמר לטאקֶה בנעימה של גסות: "!Sonnez" ("צלצל!").

וטאקֶה צלצל בצייתנות. נקמת הנער הקבצן.

סיפרתי לנֶוולינסקי את סיפור המעשה שעל הגשר, והוא הוסיף וביזה את טאקֶה באומרו: 

 

"Ici on reçoit des crachats et on les rend" ("כאן יורקים בפניך ואתה יורק על אחרים").

נֶוולינסקי היה כל אחר־הצהריים של אתמול עם איזֶט ועם נוּרי בֵּיי בארמון.