Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Form präsentiren. Sauver les apparences! Izzet (aus dem natürlich der Sultan spricht) oder der Sultan (aus dem Izzet spricht) möchte wohl Palästina hergeben, wenn man dafür eine gute Form fände. Gerade weil es ihnen schlecht geht, dürfen sie kein Land verkaufen, berichtet Newlinski, der aber günstige Fortschritte meiner Idee constatirt. In einigen Monaten werden sie im Yildiz Kiosk vielleicht reif sein. L’idée les travaille visiblement. Auch Nouri Bey ist unserer Sache sehr geneigt. Er sagte heute: wir müssten nur trachten, den Czar zu gewinnen.   Es sind heute wieder schlechte Nachrichten aus Anatolien da.  

 Sauver les apparences [Save face]!

 

Izzet (through whom, of course, the Sultan speaks) or the Sultan (through whom Izzet speaks) would be willing enough to yield Palestine if the proper formula could be found for the transaction. Precisely because things are going badly for them they must not sell any land, Newlinski reports; but he observes that my idea is making good progress.

 

In a few months’ time, the people in Yildiz Kiosk will perhaps be ripe for it. L’idée les travaille visiblement [it is plain to see that the idea agitates them].

 

Nuri Bey, too, is very sympathetic toward our cause. Today he said that we should endeavor to win over the Czar.

 

 

Bad news again today from Anatolia.

Sauver les apparences!

(לשמור על הכבוד!)

איזֶט (שמפיו כמובן מדבר הסולטאן) או הסולטאן (שמפיו מדבר איזֶט) היה מוכן לתת את ארץ־ישראל אילו נמצאה נוסחה טובה. דווקא משום שמצבם רע אסור להם למכור קרקעות, כך אומר נֶוולינסקי, אך הוא סבור עם זאת, שיש התקדמות חיובית בענייננו. 

בעוד כמה חודשים אולי יהיו בשלים לזה ביילדיז־קיוסק. L'idée les travaille visiblement (ברור שהרעיון פועל עליהם).

גם נוּרי בֵּיי נוטה מאוד לענייננו. היום אמר: עלינו לעשות משהו כדי לרכוש את הצאר.

היום שוב חדשות רעות מאנאטוליה.