Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Der Sultan begann selbst, von mir zu sprechen. Er bedankte sich für den Artikel in der N[euen] Fr[eien] Pr [esse] den ich telegraphirt hatte. Dann fing er an von Palästina zu sprechen. Zunächst warf er Newlinski vor, dass er die Sache in einer unüberlegten Weise vorgelegt habe. Newlinski müsse als Kenner der hiesigen Verhältnisse wissen, dass in der proponirten Form eines Kaufes Palästina nie herge= geben werden könne. Aber wie er — der Sultan — höre, dächten die Freunde des Herrn Herzl eventuell an einen Tausch. Diese Tauschidee, die von Izzet Bey herrührt, scheint dieser als von uns kommend dem Sultan vorgetragen zu haben. Izzet war auch der Dolmetsch von Newlinskis heutiger Audienz.

The Sultan began to speak about me of his own accord. He expressed his thanks for the article I had telegraphed to the N, Fr. Pr.

 

Then he brought up the subject of Palestine. To begin with, he reproached Newlinski for having submitted the matter in a thoughtless way. As someone acquainted with the local situation, Newlinski should have known that Palestine could never be given up in the proposed form of a purchase. But according to what he—the Sultan—had heard, Mr. Herzl's friends were thinking of a possible exchange.

 

This idea of an exchange, which originated with Izzet Bey, seems to have been presented by Izzet to the Sultan as coming from us. Izzet also was the interpreter at Newlinski’s audience today.

הסולטאן הוא שהתחיל לדבר עלי. הוא הביע תודה על המאמר ב־.N.Fr.Pr ששיגרתי בטלגרמה.

אחר־כך התחיל לדבר על ארץ־ישראל. ראשית לכול בא בטענה אל נֶוולינסקי שהעלה את העניין בלי שיקול מוקדם. נֶוולינסקי, כמי שבקי בתנאים כאן, מן הדין שידע שארץ־ישראל לא תימסר לעולם בדרך של קנייה, כפי שהוצע הדבר. ואולם, כפי שהוא — הסולטאן — שומע, ידידיו של האדון הרצל חושבים אולי על אפשרות של עסקת־ חליפין.

רעיון החליפין נובע מאיזֶט, והוא כנראה הציג אותו לפני הסולטאן כרעיון שבא מצדנו. איזֶט אף שימש מתורגמן בריאיון של נֶוולינסקי היום.