Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

28 Juni [1896]. Gestern Früh sagte ich als meiner Weisheit letzten Schluss, mit Widerstreben und heim= licher Scham zu Newlinski: „Wenn mich der Sultan nicht empfangen will, müsste er mir wenigstens ein zeigbares Zeichen geben, dass er nach Anhörung meiner Proposition doch nicht und nach deren Ablehnung doch noch en coquet= terie mit mir bleiben will. Dazu würde sich ein hoher Orden eignen. Ich bitte Sie aber inständig, mich nicht für einen Ordensjäger zu halten. Ich habe immer auf Orden ge= pfiffen u. pfeife auch jetzt. Aber ich brauche für meine Leute in London dringend ein Gnadenzeichen des Sultans.“ Newlinski schrieb das sofort an Izzet Bey, aber es kam im Lauf des Tages keine Antwort.

June 28

 

Yesterday morning, as the ultimate insight of my wisdom, I said to Newlinski with reluctance and secret shame:

 

“If the Sultan won’t receive me, he should at least give me a visible token that, after listening to my proposal and rejecting it, he still wants to remain en coquetterie [on flirting terms] with me. A high decoration would be suitable for that. But I implore you not to take me for a decoration hunter. I have never given a hoot for decorations, and I don't give a hoot now. But for my people in London I badly need a sign of favor from the Sultan."

 

Newlinski immediately wrote this to Izzet Bey; but no reply came in the course of the day.

28 ביוני [1896]

אתמול בבוקר אמרתי לנֶוולינסקי, כתמצית חוכמה עד תום, באי־רצון ובבושה נסתרת:

 "אם הסולטאן אינו רוצה לקבל אותי, לפחות הוא צריך לרמוז לי בבירור שלאחר ששמע את הצעותי ודחה אותן, הוא בכל זאת רוצה להישאר אתי en coquetterie (ביחסי חיזור). אות־כבוד גבוה עשוי להלום את המצב. ואולם אני מפציר בך, שלא יראו בי רודף אותות־כבוד. תמיד צפצפתי עליהם וגם עכשיו אני מצפצף עליהם. אלא שבשביל אנשַי בלונדון אני זקוק בדחיפות למחווה של חסד מצדו של הסולטאן".

נֶוולינסקי כתב זאת מיד לאיזֶט בֵּיי, ואולם במשך היום לא הגיעה שום תשובה.