Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

ist die Sängerin Morosini, hübsch, graziös, liederlich. Newlinski sprach öfter davon, sie zum Souper ein= zuladen. Es geschah nie. Er nennt sie „la Morosina“. Aus diesen zehn Tagen in denen ein Stück Welt= geschichte von uns vorbereitet wurde — denn selbst dieser Ver= such einen den Judenstaat zu gründen wird im Gedächtniss der Menschen bleiben, auch wenn der Plan ein Traum bleibt — aus diesen bunten und ernsten Tagen wird mir uns der Name la Morosina sicher im Gedächtniss bleiben, gerade weil nur davon gesprochen wurde. Newlinski sagte seinen Byzantinern (xx), dem dicken Danusso, dem komischen Rumänen Také Margarite und dem kriecherischen Griechen Constantinides täglich: „In= vitez moi la Morosina.“ Es steckt darin etwas unnach= ahmbar Grandseigneuriales.

The star is the singer Morosini—pretty, graceful, dissolute, Newlinski had repeatedly spoken of asking her to supper. It never worked out. He calls her “la Morosina.” Of these ten days during which we manipulated a bit of world history— for this very attempt to found a Jewish State will live in the memories of men, even if the plan remains a dream—of these colorful and serious days the name of la Morosina will surely stick in our memory, precisely because it remained only a word. Every day Newlinski would tell his henchmen, the fat Danusso, the comical Roumanian Také Margueritte, and the fawning Greek Constantinides: “Invitez-moi la Morosina [Invite la Morosina for me].”

 

There was something inimitably grand-seignorial about it.

הכוכב שלה הוא הזמרת מוֹרוֹסיני, נאה, חִננית, מופקרת. נֶוולינסקי אמר תכופות שצריך להזמין אותה לארוחת ערב. זה לא קרה. הוא קורא לה ״la Morosina״. מתוך עשרת הימים הללו, שבהם הכנו פרק בהיסטוריה — שהרי הניסיון הזה בלבד לייסד את מדינת־היהודים, ייחרת בזכרונם של בני האדם, גם אם התוכנית תישאר בגדר חלום — מתוך הימים הססגוניים והרציניים הללו, ייוותר בזכרוננו בלי ספק השם לָה מוֹרוֹסינָה, דווקא משום שרק דיברנו על כך. נֶוולינסקי אמר יום־יום לביזנטינים שלו, לדאנוּסוּ השמן, לרומני המצחיק טאקֶה מארגֶריט וליווני המתחנף קוֹנסטאנטינידֶס:

 

"Invitez moi la Morosina" ("הזמינו לי את המוֹרוֹסינָה").

 יש בדבר משום מחווה של גביר שאי־אפשר לחקותה.