Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Konstantinopel blickt. Alle möchten es haben — und das ist die grösste Garantie für den Bestand der Türkei. Diese Schönheit gönnt keiner der Seeräuber dem anderen — so bleibt sie vielleicht un= gestohlen. 29 Juni Die Sch 29 Juni [1896]  Sophia Gestern Nachmittags sah ich, vom Adjutanten des Sultans begleitet, die Schätze in Eski Serai und die Bosporus=Paläste Dolma Bagdsche und Beglerbeg. Der Adjutant sprach wenig Fran= zösisch hatte aber einen enormen Respect vor mir, sagte auf jede Frage: „Oui, Monsieur“ und ging dann zu Excellence über: „Oui, mon Excellence!“ Die Schlösser sind herrlich. Der Badesaal von Beglerbeg ein

Everyone wants it—and this is the best guarantee for the continued existence of Turkey.

 

None of the pirates will let any of the others enjoy this beauty —and so perhaps it will remain unplundered.

 

June 29, Sofia

 

Yesterday afternoon, accompanied by the Sultan’s adjutant, I saw the treasures of Eski Serai and the Bosporus palaces of Dolma Bagjeh and Beylerbey.

 

The adjutant spoke little French, but had enormous respect for me; to each question he replied, “Oui, Monsieur [Yes, Sir],” and then switched to Excellency: “Oui, mon Excellence [Yes, Your Excellency]!”

 

The castles are magnificent

הכול רוצים בה — וזו הערובה החזקה ביותר לקיומה של טורקיה.

אף לא אחד משודדי הים אינו מוכן לוותר על היופי הזה למען זולתו — ואולי משום כך לא ייגנב לעולם.



29 ביוני [1896] סופיה

אתמול אחר־הצהריים ראיתי בלוויית שלישו של הסולטאן את האוצרות באֶסקי סֶראי ואת הארמונות שעל הבוספורוס דוֹלמָה באחצֶ׳ה ובֶּגלֶרבֶּג [בֶּיילֶרבֶּיי].

השליש דיבר אך מעט צרפתית ונהג בי בהרבה מאוד דרך־ארץ. על כל שאלה אמר "Oui, Monsieur" ואחר־כך המיר את זה ב־"Oui, mon Excellence".

הארמונות נהדרים.