Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Rückreise zu berichten. Der Sultan scheine unserer Sache wohl= wollend entgegenzu= kommen.   5 Juli [1896]    London. Wieder in London. Diesmal fine weather und Alles bezaubernd. Die Ankunft war übrigens schlecht. Auf der Ueberfahrt von Ostende nach Dover hatten wir böse Wellen. Ich hatte mir schlech= tes Wetter gewünscht, um meine Willenskraft zu erproben. Richtig wurden nach und nach Alle seekrank, bis wir vor Dover kamen. Aber auch ich hatte eine Anwandlung von Schwäche und ich weiss nicht wie mein psychologisches Experiment aus= gefallen wäre, wenn die Sache noch eine Viertelstunde ge= dauert hätte.

The Sultan, I added, appeared to be well disposed toward our project.

 

July 5, London

 

Once again in London. This time fine weather, and everything enchanting.

 

The approach, incidentally, was bad. On the crossing from Ostend to Dover we ran into some ugly waves. I had wished for bad weather in order to test my will-power. Sure enough, one by one all the passengers had got sea-sick by the time we approached Dover. I, too, had a slight touch of faintness, and I don't know how my psychological experiment would have turned out if the thing had lasted a quarter of an hour longer.

 ושנראה שהסולטאן נוטה חסד לענייננו.

 


5 ביולי [1896]

שוב בלונדון. הפעם fine weather (מזג אוויר טוב) והכול מקסים.

ואולם הדרך היתה קשה. בחציית התעלה מאוֹסטֶנדֶה לדוֹבֶר היו גלים זועפים. רציתי שיהיה מזג אוויר רע דווקא, כדי להעמיד במבחן את כוח הרצון שלי. האמת היא שעד שהתקרבנו לדוֹבֶר, אט־אט לקו הכול במחלת הים. גם אני נתקפתי חולשה, ואינני יודע כיצד היה מסתיים הניסוי הפסיכולוגי שלי לוּ נמשך העניין עוד רבע שעה.