Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Deserteure behandelt. — Das kann uns nur recht sein. — Man wird uns doch mindestens dieselben Zugeständ= niße ma­chen. — Wir nehmen ja nicht nur junge kräftige Leute, sondern auch Alte, Kranke, Frau= en und Kinder. — %was ich mit diesen Kategorien anfange, folgt später%. — Nun kann und wird auch vielleicht der Augen= blick kommen, wo die russische Regierung den Ab= fluß so vieler Menschen mit Unbehagen anzu= sehen beginnt. — Da wird wieder Ihre Creditpoli= tik helfen müßen. — Wie oft in der letzten Zeit haben Sie Russland Ihre Geldkraft zur Ver= fügung gestellt. — Und ich bitte Sie: wofür? — Bedenken Sie doch, welche ungenützte politische Kräfte in Ihrer Creditgewährung schlummern. — Kurz, bei zielbewußtem Vorgehen wird es ein Leichtes sein, die rus­sische Regierung bei guter Laune zu erhalten, bis unser letzter Mann draußen ist. — Die Entlassungsverträge nehmen in andern Ländern eine an­dere Gestalt an. — Mit der Freizügigkeit der Personen allein ist ja nicht gedient. — Wir werden freilich auch hier bemüht sein müssen, uns den Abzug der militär=

when they come back, to be sure, they are treated as deserters. That will be all right with us. Surely we shall be granted at least the same concessions. After all, we shall take not only young and vigorous people, but the old, the sick, women and children as well (I shall tell you later what I shall do with these categories).

 

The moment may conceivably come in which the Russian government begins to view the departure of so many people with displeasure. At that point your credit policy will have to come to the rescue. How often in recent times have you put your financial power at Russia’s disposal?! And I ask you: what for? Just consider what unused political power lies dormant in your granting of credit. In short, if we proceed purposefully, it will be an easy matter to keep the Russian government in a good mood, until our last man has gone.

 

The treaties of removal will take a different form in other countries. The individuals’ freedom to move about is of no use to us. Here, too, we shall of course have to strive to procure the release of men liable for military duty, 

אם כי כאשר אלה חוזרים לשם, נוהגים בהם כבעריקים. זה בסדר מבחינתנו. הלוא יעשו לנו לפחות את אותם הוויתורים. אנו לוקחים עמנו לא רק אנשים צעירים חסונים אלא גם זקנים, חולים, נשים וילדים (כיצד אנהג באלה, בהמשך).

אכן ייתכן שיגיע הרגע, והוא יגיע, שממשלת רוסיה לא תראה עוד בעין יפה את יציאתם של אנשים רבים כל־כך. במקרה זה שוב תצטרך מדיניות האשראי שלכם לבוא לעזר. כמה פעמים העמדתם לרשותה של רוסיה את עוצמת הכסף שלכם בעת האחרונה? ואנא מכם, תמורת מה? צאו וחשבו כמה כוח פוליטי שלא נוצל טמון לו במתן האשראי שלכם? בקיצור, סוף מעשה במחשבה תחילה, ואנו נצליח לקיים את רצונה הטוב של ממשלת רוסיה עד שיהיה אחרון אנשינו מחוץ לגבולותיה.

הסכמי היציאה לובשים צורה שונה בארצות אחרות. הלוא אין די בזכות היציאה החופשית של הפרט. גם כאן ניאלץ בוודאי לבקש את יציאתם של חייבי צבא,