Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Alle drei äusserten Besorgnisse über die morgige Eastend Ver= sammlung. Sie sei verfrüht u. bedeute eine Auf= rührung der Massen. Ich sagte, dass ich keine demagogische Be= wegung wolle, aber im schlimmsten Fall — wenn die Vornehmen zu vornehm sein sollten — auch die Massen in Bewegung setzen würde.   12 Juli [1896] Gestern Abend bei Rev[erend] Singer. Anwesend noch Lucien Wolf u. Solomon. Die Debatte armselig schleppend u. sich selbst immer wiederholend. Am meisten Organisationslust u. Fähigkeit zeigte der Maler Solomon. Lucien Wolf hätte gern „Näheres über den Sultan

All three voiced apprehension with regard to tomorrow’s East End meeting. They said it was premature and meant incitement of the masses.

 

I said that I did not want a demagogic movement, but if worst came to worst—if the aristocrats proved too aristocratic—I would set the masses in motion, too.

 

July 12

 

Last night at the Rev. Singer’s. Lucien Wolf and Solomon also present. The discussion dragged pitifully and kept repeating itself.

 

The greatest zeal for organization and ability was displayed by the painter Solomon. Lucien Wolf would have liked to “learn details about the Sultan,”

כל השלושה הביעו חששות מפני האספה באיסט־אֶנד מחר. היא לפני זמנה ופירושה החדרת אי־שקט בתוך ההמון.

אני אמרתי שאינני רוצה בִּתנועה דמגוגית, ואולם במקרה הרע, אם ינהגו הנכבדים בנכבדות יתרה, אניע גם את ההמונים לפעולה.

 


12 ביולי [1896]

אמש אצל הרב סינגֶר.

נכחו גם לוסיין ווּלף וסוֹלוֹמוֹן. הדיון היה דל, נסחב בעצלתיים מתוך העלאת גירה. כשרון ארגון ותושייה ניכר בעיקר בצייר סוֹלוֹמוֹן. לוסיין ווּלף ביקש לשמוע "יותר דברים על הסולטאן",