Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

bald selbst drüben bauen. — Wir werden den Schiffsbau freier Unternehmer durch verschiedene Vortheile %billiges Material aus unseren Wäldern und Hochöfen% be­günstigen. — Die Zuleitung von Arbeitskräften wird durch un­sere Dienst= vermittlungs=Centrale besorgt. — Anfangs werden wir keine oder wenig lohnende Rückfracht haben für unsere Schiffe %höchstens von Chile, Argentinien und Brasilien%. — Unsere wissenschaftlichen Gehilfen, die auf dem Landnahmeschiff zuerst hinüber gehen, werden auch die­sem Punkt sofort ihre Aufmerksamkeit zuwenden müßen. — Wir werden Rohproducte suchen und nach Europa bringen, es wird der Anfang unseres Außenhandels sein. — Allmälig wer­den wir Industriesachen erzeugen, zu= nächst für unsere eige­nen armen Auswanderer. — Kleider, Wäsche, Schuhe etc. fabriksmäßig. — Denn in unseren euro= päischen Abfahrtshäfen werden unsere armen Leute neu gekleidet. — Es wird ihnen damit kein Geschenk gemacht, weil wir nicht gedenken, sie zu demüthigen. — Es werden ihnen nur ihre alten Sachen gegen neue umgetauscht. — Es liegt uns nichts daran, wenn wir dabei etwas verlieren; wir bu= chen es als Geschäftsverlust. — Die völlig Besitzlosen werden für die Bekleidung unsere Schuldner und zahlen drüben in Arbeits=Überstunden, die wir ihnen für gute Auffüh= rung erlaßen werden. —

We shall encourage the shipbuilding of free-lance entrepreneurs through various benefits (inexpensive material from our forests and blast furnaces). The labor supply will be handled by our Central Employment Office.

 

In the beginning we shall have little or rather unrewarding cargo on the return trips of our boats (except, perhaps, from Chile, Argentina, and Brazil). Our scientific assistants, who will be the first to go across on the pioneering ship, will have to give their immediate attention to this point as well. We shall look for raw materials and take them to Europe; this will be the beginning of our export trade. Gradually we shall produce industrial goods, at first for the poor among our emigrants. Clothes, underwear, shoes, etc., will be mass-produced, for in the European ports of embarkation our poor people will be given new clothes. This will not be a gift to them, because we have no intention of humiliating them. Their old things will merely be exchanged for new ones. We do not care if we lose anything on this; we shall put it down as a business loss. The completely destitute will be our debtors for their clothes, and over there they will pay by working overtime; we shall exempt them from this for good conduct.

על־ידי הענקת תמריצים שונים נעודד יזמים עשירים לבנות אוניות (חומרי בנייה זולים מן היערות שלנו ומן הכוּרים שלנו). לשכת העבודה המרכזית שלנו תדאג להפניית כוח־עבודה.

בתחילה יהיה אך מעט מטען־חוזר רווחי בשביל האוניות שלנו או שלא יהיה כלל (לכל היותר מצ׳ילֶה, ארגנטינה וברזיל). עוזרינו המדעיים, שיעברו לשָם ראשונים באוניית־החלוץ־לקבלת־הארץ, יצטרכו לתת את דעתם מיד גם לעניין הזה. נחפש חומרי גלם ונביא אותם לאירופה, זו תהיה תחילתו של סחר־החוץ שלנו. אט־אט נייצר מוצרי תעשייה, בתחילה בגדים, לבָנים, נעליים וכו', בייצור תעשייתי. בשביל המהגרים העניים שלנו, שכן בנמלי היציאה שלנו באירופה ילבישו את אנשינו העניים בגדים חדשים. זו לא תהיה מתת־חסד, שכן אין בכוונתנו להשפילם. בגדיהם הישנים פשוט יוחלפו בחדשים. לא אכפת לנו אם נפסיד קצת על זה; נרשום זאת בספרי החשבונות שלנו בטור ההפסדים. אלה שהם חסרי־כול, יהיו בעלי חוב שלנו תמורת הבגדים והם ישלמו שָם בשעות עבודה נוספות, ועל אלה נוותר להם כתגמול על התנהגות טובה.