Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

meint: ob der Oberst glaube, dass meine geheimen Schritte irgendwie praktisch seien und ob man sie ernst zu nehmen Habe.“ Der Oberst sagte zögernd: „Well — wenn die Leute Dr. Herzl — ich meine, wenn die Leute mit denen er sprach — wenn sie nicht illoyal sind, so hat Dr. Herzl schon ein bemerkenswerthes Re= sultat erzielt.“ Sodann erklärte ich, dass ich von meinem Standpunkt gegenüber der Infiltration nicht lassen könne, auch wenn ich mich dadurch um die Unterstützung aller Chovevi Zion Vereine, die jetzt in einem Central= verbande stehen, bringe. Hierauf hob der Chairman M[iste]r Prag mit einem trockenen  

He means: does the Colonel regard my secret steps to be in any way practical and to be taken seriously?”

 

The Colonel said haltingly: “Well . . . if Dr. Herzl—I mean, if the people to whom he spoke—if they are not acting in bad faith, then Dr. Herzl has already achieved a remarkable result.”

 

I then declared that I could not abandon my stand on infiltration even if I thereby lost the support of all the Hovevei Zion societies, which are now under a central organization.

 

Thereupon the chairman, Mr. Prag, adjourned the meeting with a dry, curt “Good-bye, Dr. Herzl!”

הוא מתכוון לשאול אם הקוֹלוֹנל סבור שהצעדים החשאיים שלי הם מעשיים במידה זו או אחרת ואם צריך להתייחס אליהם ברצינות.

הקולונל ענה בהיסוס: ״well, אם הדוקטור הרצל — אני מתכוון, אם האנשים שאתם הוא דיבר — אם הם אינם לא־לויאליים, אזי כבר השיג הדוקטור הרצל הישג הראוי לציון".

אחר־כך הסברתי שמנקודת הראות שלי אינני יכול להרפות מעמדתי נגד ההסתננות, גם אם תאבד לי תמיכתן של כל אגודות חובבי־ציון, המאוגדות עתה בהתאחדות מרכזית.

 כאן נעל ה־Chairman (היושב־ראש) מיסטר פראג את האספה ב־ "Good bye Dr. Herzl" חד ויבש.