Diary 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Es sind lauter Bibeln. Das Ein Fenster des ganz lichten Zimmers war offen, kühle Frühlingsluft kam herein, und Mr. Hechler zeigte mir seine biblischen Schätze. Dann breitete er seine vergleichende Geschichtstabelle vor mir aus, und endlich die Landkarte von Palästina. Es ist eine grosse Generalstabskarte in vier Blättern, die auf den Boden gelegt wurde und so das ganze Zimmer ausfüllt. „Wir haben Ihnen vorgearbeitet!“ sagte Hechler triumphirend. Er zeigte mir, wo nach seiner Berechnung der unser neuer Tempel stehen müsse: in Bethel ! Weil das der Mittelpunkt des Landes sei. Er zeigte mir auch Modelle des alten Tempels: „wir haben Ihnen vor= gearbeitet.“ Wir wurden dann durch den Besuch zweier englischer Damen unterbrochen, denen er auch seine Bibeln, Erinnerungen, Karten etc. zeigte. Nach der langweiligen Unterbrechung spielte und sang er mir auf der Orgel ein von ihm verfasstes zionistisches Lied vor. (xx) Von meiner englischen

Nothing but Bibles.

 

A window of the very bright room was open, letting in the cool spring air, and Mr. Hechler showed me his Biblical treasures. Then he spread out before me his chart of comparative history, and finally a map of Palestine. It is a large military staff map in four sheets which, when laid out, covered the entire floor.

 

“We have prepared the ground for you!” Hechler said triumphantly.

 

He showed me where, according to his calculations, our new Temple must be located: in Bethel! Because that is the center of the country. He also showed me models of the ancient Temple: “We have prepared the ground for you."

 

At this point we were interrupted by the visit of two English ladies to whom he also showed his Bibles, souvenirs, maps, etc.

 

After the boring interruption he sang and played for me on the organ a Zionist song of his composition. From the woman who gives me English lessons

כולם ספרי תנ״ך.

אחד החלונות של החדר שטוף־האור הזה היה פתוח, אוויר אביבי קריר נשב פנימה, ומיסטר הֶכלֶר הראה לי את אוצרות התנ״ך שלו. אחר־כך פרס לפני את הלוחות המשווים שלו, ולבסוף את מפת ארץ־ישראל. זו מפה גדולה, כזו של מטֶה כללי, בארבעה חלקים, שהונחה על הרצפה ומילאה את החדר כולו.

"עשינו עבודה מקדימה למענך!" אמר הֶכלֶר נפעם.

 הוא הצביע על המקום שבו, לפי חישוביו, עתיד לעמוד בית מקדשנו החדש: בבית אל! משום ששם מרכזה של הארץ. הוא גם הראה לי דגמים של בית המקדש הישן: "עשינו עבודה מקדימה".

שיחתנו הופסקה עם בואן של שתי גבירות אנגליות, וגם להן הראה את ספרי התנ״ך שלו, את המזכרות, את המפות וכו'.

לאחר ההפסקה המשעממת שר בליווי העוגב שיר ציוני שחיבר. מן המורָה שלי לאנגלית