Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Eastend = Meeting sehr gerührt u. die anderen Zuhörer hingerissen hatte. Ich hatte auf dem Podium der Arbeiterbühne am Sonntag eigenthümliche Stimmungen. Ich sah u. hörte zu, wie meine Legende entstand. Das Volk ist sentimental, die Massen sehen nicht klar. Ich glaube, sie haben schon jetzt keine klare Vorstellung mehr von mir. Es beginnt ein leichter Dunst um mich herum aufzuwallen, der viel= leicht zur Wolke werden wird, in der ich schreite. Wenn sie aber auch meine Züge nicht mehr deutlich sehen, so errathen sie doch, dass ich es sehr gut mit ihnen meine, u. dass ich der Mann der armen Leute bin. Freilich brächten sie wahr=

He is the poor Russian-Jewish teacher whose speech in the Jewish jargon at the East End meeting had moved me deeply and carried away the other listeners.

 

As I sat on the platform of the workingmen’s stage on Sunday I experienced strange sensations. I saw and heard my legend being born. The people are sentimental; the masses do not see clearly. I believe that even now they no longer have a clear image of me. A light fog is beginning to rise around me, and it may perhaps become the cloud in which I shall walk.

 

But even if they no longer see my features distinctly, still they divine that I mean very well by them, and that I am the man of the little people.

זה המורה העני הרוסי־היהודי שנאומו ביידיש באיסט־אֶנד ריגש אותי מאוד וסחף את השומעים האחרים.

ביום א׳, על הדוכן של בימת הפועלים, חשתי תחושות משונות. עמדתי מתבונן ומקשיב לנוכח התרקמותה של האגדה שלי. העם סנטימנטלי, ההמונים אינם רואים בבהירות. סבורני שכבר עכשיו אין הם תופסים אותי בבהירות. מתחיל להיתמר סביבי ערפל קל, שאולי יהיה לענן שבו אהלך.

ואולם גם אם הם אינם רואים עוד את תווי פני בבירור, בכל זאת הם יודעים אל נכון שכוונותי כלפיהם טובות מאוד ושאני האיש של העניים.