Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

droite ne me permettent plus de tenir la plume longtemps. Recevez, monsieur, l’expression de mes sentiments distingués M [aurice] de Hirsch.   Auf diesen Brief antworte ich: [Paris,] 37 rue Cambon, 24. V. 895 Hochgeehrter Herr! Ich bedaure sehr lebhaft, dass wir   (xx) nicht hier zusammenkom­men konnten. Zu schreiben, was ich Ihnen sagen wollte, ist nicht leicht. Ich will von den äusseren Schicksalen, die ein Brief haben kann, absehen. Meine Absichten, die einem bedeutenden Zweck dienen, könnten durch müssige Neugier deflorirt oder durch den Unverstand zufälliger Mitwisser ver= dorben werden. Fer­ner kann mein Brief in einem Augenblick in Ihre Hände kommen, wo Sie, durch Anderes zerstreut, ihn nicht mit der ganzen concentrirten Aufmerksamkeit lesen würden. Wenn Sie mir aber durch Ihren Secretär irgendeine höfliche Formel der prise en considération antworten liessen, wären

right hand I am unable to hold a pen for any length of time.

Very truly yours, 

M. de Hirsch

 

 

To this letter I replied:

 

37 rue Cambon, May 24, 1895

 

Dear Sir :

 

I am deeply sorry that we were not able to meet here.

 

It is not easy to write down what I wanted to tell you. I shall not dwell on the mishaps that a letter may be subject to. My intentions, which are at the service of an important cause, could be desecrated by idle curiosity, or spoiled by the lack of understanding of a chance reader. 

 

Furthermore, my letter could come into your hands at a moment when you are distracted by other things and cannot give it your undivided attention. If then you had your secretary answer me with some polite formula about the matter being “under consideration,” I would be

שבידי הימנית אינני יכול לאחוז בעט שעה ארוכה.

קבל, אדוני, את הבעת רגשותי הנעלים

מ[וריס] דֶה הירש

 

על המכתב הזה השבתי:

24 במאי 1895, 37 Rue Cambon‎‏ [פאריס]

 

אדון מכובד מאוד!

אני מצטער צער רב על שלא יכולנו להיפגש כאן.

לכתוב את מה שהיה בדעתי לומר בעל־פה, לא אוכל בקלות. אתעלם מן הגורל הצפוי למכתב. הכוונות שלי, הבאות לשמש מטרה רבת־ערך, עשויות לאבד מן הטוהר שלהן או להתקלקל בגלל סקרנות בטלה או בגלל איוולת של שותפים מקריים לידיעה.

מלבד זאת עלול מכתבי להגיע לידיך בשעה שדברים אחרים מסיחים את דעתך, ולא תקרא אותו בתשומת הלב המרבית.

ואם תשיב לי באמצעות המזכיר שלך בנוסחה אדיבה של prise en considération (רשמתי לפני....), הרי לא תהיה עוד קיים בשבילי.