Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

das war nur ein Rauch= zimmergespräch, nicht ernst. Indessen ist er auch jetzt bei seinem Wort geblieben, u. so bin ich heute gedeckt.“   Gestern Nachmittags brachte mir der sympathische Bernard Lazare den Mr. Meyerson von der Agence Havas u. von den hiesigen Zionsvereinen. Später kamen auch Nordau u. Bildhauer Beer. Ich hatte bei dieser Vereinigung geistig hochstehender Leute in meinem Zimmer u. auf meinem Terrain wieder einmal deutlich das Gefühl des Fortschritts meiner Idee. Meyerson machte viele allzuviele Einwendungen, nament= lich gegen (xx) Bauernfähigkeit der Juden. Ich bat ihn endlich: ne

 However, he has stuck to his word even now; and so today I am covered.”

 

 

Yesterday afternoon the likeable Bernard Lazare brought me Mr. Meyerson of the Agence Havas and of the local Zionist associations.

 

Nordau and the sculptor Beer joined us later. This gathering of intellectually notable men in my own room and on my own ground once again gave me a distinct feeling of what enormous progress my idea has made.

 

Meyerson raised many, all too many, objections, particularly with regard to the ability of Jews to become farmers.

בינתיים עמד בדיבורו גם עכשיו ולפיכך יש לי היום כּיסוי".

אתמול אחר־הצהריים הביא לי בֶּרנאר לאזאר הסימפטי את מר מֶאיֶרסון מסוכנות העיתונות האוואס ומאגודת־ציון כאן.

אחר־כך באו גם נורדאו והפסל בֶּר. בהתכנסות הזאת של אנשי רוח בעלי שיעור קומה, בחדרי ועל המגרש שלי, הרגשתי שוב בבירור כיצד מתקדם הרעיון שלי.

מֶאיֶרסון השמיע סייגים רבים מדי, בייחוד על כושרם של היהודים להיות איכרים.