Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

schlotterte. Ich fragte inwieweit er mein Vorhaben kenne, worauf er zu sprudeln anfing: er habe von mir als von einem neuen Bernard l'hermite gehört, und sich kreuz und quer in eine Widerlegung meines Programms verlor, das er nicht genau kannte. Nach fünf Minuten unter= brach ich ihn u. sagte: „Sie wissen nicht, um was es sich handelt. Lassen Sie es sich zuerst erklären.“ Er schwieg verdutzt. Ich begann: „Eine Colonie ist ein kleiner Staat, ein Staat ist eine grosse Colonie. Sie wollen einen kleinen Staat, ich will eine grosse Colonie machen.“ Und ich breitete noch einmal, wie schon so viele

I asked him to what extent he was acquainted with my plan, whereupon he began to spout: he had heard about me as a new Bernard  l’hermite—and lost himself all over the map in a refutation of my program, of which he had no exact knowledge.

 

After five minutes I interrupted him, saying: “You don't know what it is all about. Let me explain it to you first."

 

He stopped in bewilderment.

 

I began: “A colony is a little state, a state is a big colony. You want to build a small state, I, a big colony."

 

And once again, as so many times previously, I unfolded the entire plan.

שאלתי באיזו מידה הוא יודע מהן כוונותי, ועל כך פרץ בדברים: הוא שמע עלי שאני מין Bernard l’hermite חדש, והתבלבל לאורכה ולרוחבה של התוכנית שלי בניסיון לסתור אותה, אף כי לא ידע בדיוק מה היא.

 אחרי חמש דקות הפסקתי את דבריו ואמרתי: "אינך יודע במה דברים אמורים. הרשה לי ואסביר לך תחילה".

 הוא שתק שתיקה של מבוכה.

התחלתי כך: "מושבה היא מדינה קטנה, מדינה היא מושבה גדולה. אתה רוצה במדינה קטנה, אני רוצה ליצור מושבה גדולה".

ושוב פרסתי את כל התוכנית, כפי שעשיתי זאת פעמים רבות.