Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

ich ein. Ist der Antisemitismus nicht ein beständiges Unglück mit Verlusten an Ehre, Leben u. Gut? Die Adhäsion der Londoner genügt ihm nicht. Sir S[amuel] Montagu wolle sich hinter ihn stellen, das begreife er. Was aber Oberst Goldsmid betrifft, so habe ihm dieser in einem eben empfangenen Brief (xx) mein Unternehmen geradezu als gefährlich hingestellt. Diese Mittheilung verblüffte mich sehr. Das hätte ich von Goldsmid nicht er= wartet. Wenn er gegen mich ist, warum hat er es mir nicht mit militärischer Offen= heit gesagt, warum hat er mich in dem Glauben ge= lassen u. (xx) am Chovevi Zion = Abend ausdrücklich gesagt, dass ich seine Sympathie bei

“Are there none now?" I interjected. “Isn't anti-Semitism a permanent mishap with loss of honor, life, and property?"

 

The adherence of the Londoners is not enough for him. Sir S. Montagu wanted to stand behind him, that he could well understand. But as for Colonel Goldsmid, in a letter he had just received Goldsmid had represented my undertaking as downright dangerous.

 

This news staggered me greatly. I should never have expected this from Goldsmid. If he is against me, why didn't he tell me so with military candor, why did he leave me confident and on that Hovevei Zion evening expressly assure me of his sympathy in my undertaking,

וכי עכשיו אין אסונות? נכנסתי לדבריו. האין האנטישמיות אסון מתמשך הגורר עמו אובדן כבוד, אובדן חיים ואובדן רכוש?

הצטרפותם של אנשי לונדון אין בה די בשבילו. שסֶר סמואל מוֹנטאגיוּ רוצה להעמיד עצמו מאחוריו, את זה הוא מבין. ואולם במה שנוגע לקוֹלוֹנל גולדסמיד, הנה, במכתב שזה עתה הגיע הוא דווקא תיאר לפניו את מפעלי כעניין מסוכן.

 הידיעה הזאת הִכתה אותי בתדהמה. לדבר כזה לא ציפיתי מגולדסמיד. אם הוא נגדי, מדוע לא אמר לי כך בגילוי לב של איש־צבא, מדוע הותיר אותי באמונתי ואף אמר במפורש בערב של חובבי־ציון שאהדתו נתונה ליוזמה שלי,