Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Gerade das wollte ich ver= meiden. Ich habe meinen guten Willen gezeigt u. dass ich kein intransigeant entêté bin. Sie wollen nicht — ich habe das Meinige gethan.“ Dann empfahl ich mich. Wir erklärten noch Beide, dass wir enchantirt seien, die Bekanntschaft gemacht zu haben, u. ich ging. Rothschild hielt die anderen Beiden, die er sich glaube ich zu seinem Schutz bestellt hatte, falls ich ein Anarchist sei, an den Rockknöpfen zurück. Eine halbe Stunde später kam Meyerson mit säuerlich süssem Gesicht zu mir ins Hôtel. War es ein officiöser Auftrag des Barons als er mir rieth, zuerst klein

“This is precisely what I wanted to avoid. I have shown my good intentions, and that I am no intransigeant entêté [obstinate cuss]. You are not willing—I have done my share.”

 

Then I took my leave. We both declared that we were delighted to have made each other’s acquaintance, and then I left.

 

Rothschild detained the other two by their coat buttons; I think, he had asked them there for his protection, in case I turned out to be an anarchist.

 

A half-hour later Meyerson came to my hotel with a sweet-and-sour expression. Was he under unofficial orders from the Baron when he advised me to start on a small scale, and

דווקא את זאת רציתי למנוע. הוכחתי את רצוני הטוב ושאינני intransigeant entêté (עקשן חסר תקנה). אינך רוצה — אני את שלי עשיתי".

אחר־כך נפרדתי ממנו. עוד אמרנו שנינו שאנו שמחים שהכרנו זה את זה, והלכתי לדרכי. 

רוטשילד אחז בשני האחרים בכפתורי מעיליהם; סבורני שזימן אותם כדי שיגנו עליו שמא אני אנרכיסט.

לאחר חצי שעה בא מֶאיֶרסון אלי למלון כשפרצופו מתוק־חמצמץ. האם זו היתה הוראה של הברון לייעץ לי שאתחיל בקטנות,