Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

gemacht ist u. an welchen blödsinnigen Widerständen ich mich jetzt krank ar= beite u. aufreibe ... Edmund R[othschild] sagte unter Anderem pikirt: „Ich habe nicht auf Sie gewartet, um zu wissen dass wir jetzt Maschinen zur Verfügung haben.“ Ich antwortete: „Ich hatte nicht die Absicht, Sie zu belehren.“ An einer anderen Gesprächs= stelle sagte er: „Et qu’est ce que vous me demandez? (xx) (xx) Ich antwortete barsch: „Pardon, vous ne m’avez pas compris. Je ne vous demande rien du tout. Je vous invite seulement de donner votre adhésion sous condition.“ Leven u. Meyerson waren wie gesagt ganz seiner Ansicht.  

get sick fighting and wearing myself out———

 

Among other things, Edmond R. said, piqued: “I didn’t need you to come along and tell me that we now have machines at our disposal.”

 

I answered: “I had no intention of instructing you.”

 

At another point in the conversation he said:

 

“Et qu’est-ce que vous me demandez [and what do you want me to do]?”

 

I answered brusquely: “Pardon, vous ne m'avez pas compris. Je ne vous demande rien du tout. Je vous invite seulement de donner votre adhésion sous condition [I beg your pardon, you did not understand me. I want nothing at all from you. I am inviting you only to give your conditional adherence].”

 

Leven and Meyerson, as I said, quite agreed with him.

נאלצתי להיאבק עד חולי ושחיקה!

אֶדמוּנד רוטשילד אמר, בין היתר, בהדגשה: "לא חיכיתי לך שתאמר לי שעתה קיימות מכונות".

אני עניתי: "לא התכוונתי לאלף אותך דעת".

ברגע אחר בשיחה אמר: "?et qu'est ce que vous me demandez" ("ומה אתה מבקש ממני?")

עניתי בבוטות:



 "Pardon, vous ne m'avez pas compris. Je ne vous demande rien du tout. Je vous invite seulement de donner votre adhésion sous condition"



("סליחה, לא הבנת אותי. אינני מבקש ממך דבר. אני רק מזמין אותך להודיע על הצטרפותך על־תנאי").

לֶוֶן ומֶאיֶרסון כאמור היו בדעתו בלי סייג.