Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

fortgezogen“. — Alle privatrechtlichen Forderungen, die noch aus den verlas­senen Ländern stammen, sind bei uns leichter klag= bar als irgendwo. — Wir werden gar nicht auf Reciprocität warten. — Wir thun das nur unserer eigenen Ehre willen. — So werden späterhin auch unsere Forderungen willigere Gerichte finden, als dies jetzt da und dort der Fall sein mag. — Von selbst versteht sich nach allem Bisherigen, daß wir auch die jüdischen Verbrecher leichter ausliefern werden als jeder andere Staat — bis zu dem Augenblick, wo wir die Strafhoheit nach den selben Grundsätzen ausüben werden, wie alle übri­gen civilisirten Völker. — Vorläufig nehmen wir unsere Ver­brecher erst auf, nachdem sie ihre Strafe abgebüßt haben — dann aber ohne jede Restriction. — Es soll auch für die Ver­brecher unter uns ein neues Leben beginnen. — Nur bei den Deserteuren ist ein Unterschied zu machen. — Die Kriegsdeser­teure nehmen wir nicht auf. — Wenn sie sich zu uns flüchten, packen wir sie sofort und liefern sie aus. — Wer bis zum Kriege in seiner Heimat blieb, hat da zu bleiben, bis der Krieg vor­über ist, und hat natürlich mitzukämpfen, wie jeder Mann der ein Gewehr tragen kann. — Aber nach dem Krieg nehmen wir sie gern und mit gro= ßen Ehren auf. — Sie haben sich für die Judenehre geschlagen. — Die Friedensdeserteure hingegen muß man uns mitgeben und lassen. — Wir können sonst nichts anfangen. —

 Every private claim originating in the abandoned countries will be heard more readily in the Jewish State than anywhere else. We shall not even wait for reciprocity, but act purely for the sake of our own honor. Thus our claims will later get more consideration from law courts than may now be the case in some places.

 

It is self-evident, from the foregoing remarks, that we shall extradite the Jewish criminals more readily than any other state, until the time comes when we can enforce our penal code on the same principles as all other civilized nations. For the time being we shall admit Jewish criminals only after they have paid all penalties, but then we shall receive them without any restriction. The criminals among our people shall start a new life, too. The only exception will be made in the case of deserters. Deserters in wartime we shall not let in. If they try to take refuge in our State, we shall arrest them immediately and extradite them. Anyone who remains in his old home until war breaks out must stay there until the war is over, and of course he must fight like any other man who can carry a rifle. But after the war we shall receive them gladly and with great honors, for they will have fought for Jewish honor.

 

However, they will have to let us take and keep peacetime deserters. Otherwise we shall not be able to start out.

כל התביעות האזרחיות שמקורן עדיין בארצות שנעזבו, קל יהיה יותר להגישן אצלנו מאשר במקומות אחרים. לא נצפה כלל להדדיות. אנו עושים זאת רק מרצוננו ובשל כבודנו. לאחר מכן יזכו כך גם תביעותינו לרצון־טוב בבתי המשפט יותר מכפי שזה קורה פה ושם בימינו.

לאחר כל מה שאמרנו, מובן מאליו שנסגיר את הפושעים היהודים ביתר קלות מכפי שעושה זאת כל מדינה אחרת — עד הרגע שנוכל להפעיל את סמכות הענישה על־פי העקרונות שלפיהם פועלים כל יתר עמי התרבות. לפי שעה נקלוט את הפושעים שלנו רק לאחר שנשאו את עונשם — ואז ללא כל הגבלות. גם בשביל הפושעים שלנו יתחילו חיים חדשים. רק במשתמטים משירות צבאי נפעל אחרת. אין אנו קולטים את המשתמטים מן המלחמה. אם ינוסו אלינו נתפוס אותם מיד ונסגירם. מי שנותר במולדתו עד פריצתה של מלחמה יישאר נא שם עד סיומה, ועליו להשתתף כמובן במלחמה כמו כל גבר כשיר לנשק. ואולם אחרי המלחמה נקבל אותם ברצון ובכבוד גדול. הם נלחמו למען כבוד־היהודים!

ואילו את העריקים בעת שלום צריכים למסור בידינו ולהשאירם אצלנו. שאם לא כן לא נוכל לפעול.