Diary 1

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Sie, meine Herren, wißen am besten, was mit Geld alles gemacht werden kann. — Wie schnell und gefahrlos wir jetzt in riesigen Dampfern über die früher unbekannten Mee­re jagen. — Sichere Eisenbahnen führen wir hinauf in eine Berg­= welt, die man ehemals mit Angst zu Fuß be= stieg. — Hundert­tausend Köpfe denken fort= während nach, wie man der Natur alle ihre Geheimniße abnehmen könnte. — Und was Einer fin­det, gehört in der nächsten Stunde der ganzen Welt. — Es ist möglich! — Und es wird wunderbar zugehen: — gerade die Einfachen, die all diese Wahrheiten nicht so wißen wie Sie, meine Herren, — gerade die Einfältigen werden mir am stärksten glauben. — Sie haben die alte Hoffnung aufs gelobte Land in sich! — Und da ist es wirklich: kein Märchen, kein Betrug! — Jeder kann sich davon überzeugen, denn Jeder trägt ein Stück vom gelobten Lande hinüber: der in seinem Kopf und der in seinen Armen und Jener in seinem erworbenen Gut. — Kein Zweifel: es ist das gelobte Land — wo wir krumme Na­sen, rothe oder schwarze Bärte und gebogene Beine haben dürfen, ohne darum schon verächtlich zu sein. — Wo wir endlich als freie Männer auf unserer eigenen Scholle leben und in unserer eigenen Heimat ruhig sterben können. — Wo auch wir zur Belohnung großer Thaten die Ehre bekom­men. — Wo wir in Frieden mit aller Welt leben, die  

You, gentlemen, know best what can be done with money; how rapidly and safely we now speed in huge steamers across formerly uncharted seas. We have built safe railways up into a world of mountains which we previously scaled on foot and with trepidation. A hundred thousand brains are constantly thinking of ways to wrest all Nature’s secrets from her. And what one man discovers belongs to the whole world an hour later. It is possible!

 

And it will happen in a wondrous way: the plain people who do not know these truths as you do, gentlemen, especially the simple souls, will have the greatest belief in me. They have the age-old hope of the Promised Land within them!

 

And it is real: no fairy tale, no deception! Anyone can find out for himself, for everyone will take across a piece of the Promised Land: one his brain, another his brawn, a third his belongings.

 

No doubt about it: it is the Promised Land, where it is all right for us to have hooked noses, black or red beards, and bandy legs without being despised for these things alone.

 

Where at last we can live as free men on our own soil and die in peace in our own homeland. Where we, too, can expect honor as a reward for great deeds; where we shall live at peace with all the world,

אתם, רבותי, מיטיבים לדעת אילו דברים אפשר לעשות בעזרת כסף. כמה מהר ובלי סיכון אנו דוהרים עתה באוניות קיטור ענקיות על פני ימים שלא ידענום קודם. אנו מושכים מסילות ברזל בטוחות אל מרומי הרים שבעבר טיפסו עליהם ברגל בחרדה. מאה אלף מוחות מתאמצים לחשוב בלי הרף כיצד ליטול מן הטבע את סודותיו, ומה שגילה האחד, הופך בתוך שעה לנחלת הכלל. זה אפשרי!

וכל זה יקרה באורח מופלא: האנשים הפשוטים דווקא, שאינם יודעים כמוכם את כל האמִתות, רבותי, התמימים דווקא, יאמינו לי יותר מכול. התקווה הישנה לשוב לארץ המובטחת נטועה בתוך לבם!

הנה כאן הדברים ממשיים הם: לא אגדה, לא אחיזת עיניים! כל אחד ואחד יבוא וייווכח: כי כל אחד ואחד מביא עמו לשָם פיסה מן הארץ המובטחת, האחד בראשו, האחר בזרועותיו והשלישי בנכסים שרכש.

אין ספק, הארץ המובטחת היא המקום שנתהלך בו בלי שאיש יבוז לאפינו העקומים, לזקָנינו האדומים או השחורים ולרגלינו הקשותות.

זה המקום שבו נוכל סוף־סוף לחיות כבני־חורין על האדמה שלנו, המולדת שלנו שבה נוכל למות בשלווה. המקום שבו נזכה גם אנו בכבוד על מעשים גדולים. מקום שנחיה בשלום עם העולם כולו,