Diary 3

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

park, Da war indes Hechler seine Sachen einpackte. Im Park war eine gar liebliche Abendstimmung. Wenige stille Spazir= gänger; (xx) Knaben am Graben, die auf Stelzen gingen. Starker Vogel= gesang in den verjüngten Baum= wipfeln. Abendklarheit, Frieden, wolkenlose Frühlingsstimmung.   Später begleitete ich Hechler, der nach Basel reiste, zur Bahn. Er war mit dem Resultat sehr zufrieden und wollte am nächsten Tage von Basel aus an die „prophetische Versammlung“ nach London telegraphiren, dass er mit zwei Souveränen gesprochen habe über den Judenstaat, dessen Verwirklichung nach seiner Ansicht nahe bevorstehe. Ich bat ihn, diese Depesche zu unterlassen, weil der Grossherzog damit vielleicht nicht einverstanden

There was a lovely evening mood in the park. A few quiet strollers, boys walking on stilts in the moat. Loud singing of birds in the rejuvenated tree-tops. The clear light of evening, peace, the cloudless mood of Spring.

 

 

Later I accompanied Hechler, who was on his way to Basel, to the station. He was very pleased with the result; the next day he was going to send a telegram from Basel to the “Prophetic Assembly” in London, saying that he had spoken with two sovereigns about the Jewish State, whose realization he considered imminent.

 

I asked him not to send such a telegram, because the Grand Duke might not approve of it.

בפארק שררה אווירת ערב נעימה. מעט מטיילים שלווים; נערים מהלכים על כלונסאות בצד תעלת המגן. זמרת ציפורים עזה בצמרות העצים המוריקות שוב. צלילות של ערב, שלווה, אווירת אביב חסרת עננים.

 


 אחרי כן ליוויתי את הֶכלֶר לתחנת הרכבת. הוא נסע לבאזל. הוא היה מרוצה מאוד מן התוצאות וביקש לטלגרף למחרת מבאזל אל "האסֵפה הנבואית" בלונדון ולספר שדיבר עם שני שליטים על מדינת־היהודים, והתגשמותה קרובה מאוד לדעתו.

ביקשתי שיוותר על הטלגרמה הזאת, משום שהגרוֹסהֶרצוֹג עלול שלא לראות זאת בעין יפה.