Diary 2

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18

Sie wollen doch nicht mit mir „flirten“, wie eine Frau, die reizt und sich dann zurückzieht. Ich verstehe in der Judensache keinen Spass. Sie können freilich nicht wissen, was ich will. Ja, warum sage ich es Ihnen nicht? Wenn mein Gedanke vernünftig, das heisst einfach und fassbar ist, so muss ich ihn doch in ein paar Sätzen sagen können. Das kann ich auch, lieber Herr Doktor; ich will nur nicht. Denn nicht auf den Gedanken allein, das heisst auf das letzte logische Resultat kommt es an, das ein Allerweltsgedanke ist und sein muss, wenn es nicht der isolirte Gedanke eines Irrsinnigen oder der um Jahrhunderte verfrühte eines Genies sein soll. Ich bin wahrscheinlich kein Irrsinniger und leider sicher kein Genie. Ich bin ein ruhig und fest mitten im Leben stehender Mensch meiner Zeit; darum habe ich Sie — wenn Sie sich noch erinnern — gebeten, mir nach Caux einen Geschäftsmann mitzubringen. Auf den Endgedanken allein kommt es also nicht an, sondern auf die

You don’t want to “flirt” with me, do you, like a woman who charms and then withdraws?

 

Where the Jewish cause is concerned I am not to be trifled with.

 

To be sure, you cannot know what I have in mind.

 

Why do I not tell you, then? After all, if my idea is a sensible one, that is, simple and comprehensible, I ought to be able to express it in a few sentences. I can, too, dear doctor; I simply don't want to. Because it is not just a matter of the idea itself, i.e., the logical end result which is and must be a universal idea if it is not to be regarded as the isolated thought of a madman or that of a genius, an idea centuries ahead of its time.

 

I am probably not a madman and, alas, certainly not a genius. I am a man of my time who has both feet firmly on the ground; that is why I asked you—if you still recall—to bring a businessman with you to Caux. So it is not simply a question of the conclusion, but of the whole long chain of reasoning.

הרי אינך רוצה לפלרטט אתי כמו אשה המגרה אותך ונסוגה אחר־כך.

אינני מתלוצץ בעניין־היהודים.

אתה כמובן אינך יכול לרדת לסוף דעתי.

ובכן, מדוע אינני אומר לך מה הדבר? אם הרעיון שלי רעיון נבון הוא, דהיינו בהיר וקליט, הלוא אוכל לומר בכמה משפטים מהו. זאת הרי אני יכול לעשות, אדוני הדוקטור היקר; אלא שאינני רוצה. שהרי אין מדובר ברעיון בלבד, בתוצאה ההגיונית הסופית שבמהותו של רעיון הרה עולם, שהרי אז זו מחשבתו התלושה של מטורף אחד או רעיונו של גאון שהקדים את זמנו במאות שנים.

ככל הנראה אין אני מטורף, ולמרבה הצער גם גאון אינני. אני אדם בן־זמני העומד בשלווה ובבטחה בתוך תוכם של החיים; משום כך ביקשתי ממך — אם עדיין אתה זוכר זאת — שתביא עמך לקוֹ איש עסקים. וכאמור, לא על הרעיון הסופי בלבד העניין עומד, אלא על השרשרת הארוכה מאוד של ההנמקות.